SHE INVENTS HER OWN MUSIC (图)


SHE INVENTS HER OWN MUSIC The interior of the room is a heart aching for love. She is alone now, her soul stripped bare against the shadowed wall. Then, the moment comes when she forgets herself in the silent music sprung out of the untouched keys & the unclaimed morning light. In truth, she was thinking of a rough love-making acted out with her lover in spring time. The rain should be warm on the skin & the sky burning. No. Not rough sex. That is not what she wants. It is some sort of wild dancing like her heart now dancing wildly in this silent room. No one has truly seen the interior of her heart, like the grand piano, standing here for fifty years, and no one has invented a song. After she left the room, something has forever changed. The dust has ceased dancing in the sunlight and fragrance fills the room for the first time. :: oct.'05 [art borrowed from joe forkan's page. THANKYOU!]
LTG 发表评论于
i think your approach is smart....:)


thanks!
影云 发表评论于
I can picture “rough sex” in my mind (should be similar the one in Joe : )), but hard to find a Chinese phrase for that . . . I use two different Chinese phrases to translate it to avoid repetition and also hope that they can translate the same thing from different angles. . .
LTG 发表评论于
wow! what feedback and translations!!!

thanks guys!!!

经久的欢爱
恣意的性爱
赤裸交欢
简单的性爱 = rough sex [?]

:)

very interesting interpretations....
知凡 发表评论于
...
until the air danced with color
and every inhaled breath
became a rainbow in the lungs.
...
(刚发现有一句不见了.)
知凡 发表评论于

她谱写她自己的乐曲

室内
是一颗为爱而疼的心
此时她独自一人
灵魂倚着朦胧的墙
层层赤裸

于是,无声的音乐
在未被触摸的琴键
和未名的晨光中
涌出流淌
她忘我时
那一刻来临

其实,她正在想着
和她的爱人在春日里
赤裸交欢
肌肤上的雨温存
天空在燃烧

不,不只是简单的性爱
那不是她的渴望
是某种狂野的舞
如此时她的心
在这静默的房间
热切起舞

没有人曾真正看过
她的内心世界
像那架三角钢琴,在这里
伫立五十年,却没有人
谱写过一首歌

她离开房间后
一些什么已永久改变
尘埃停止了日光中的舞
第一次芬芳溢满了屋
影云 发表评论于
她 谱写自己的音乐

室内
是一颗为爱煎熬的心。
此时她独处,
灵魂依着阴影的墙
逐层赤裸

於是,当她
在未被抚摸过的琴键下
流淌的无声音乐
与未想要的晨曦中
忘却自己时
那一刻来临。

实际上,她在想
春日里与爱人
经久的欢爱。
那时 肌肤上的雨
应当温存 天空
应当在燃烧

不。不只是那恣意的性爱!
那不是她的渴望。
是某种狂野的舞
如她的心
此时在沉默的房间里
狂舞

没有人真正看过
她的内心世界,
如平台钢琴,在这里
伫立了五十年,却没有人
谱写过一首曲。

她离开房间后,
有些什么已永久地改变。
尘埃已停止阳光下的舞
芬芳初次溢满了屋
知凡 发表评论于

作舟这首诗也像是一幅画,诗人“画”出了画中人的“生命”。。。而音乐,诗人画笔下赋予生命的人物又赋予她创造力。。。天:)) 创造中创造!!!。。。

很美的一幅“画”:“光”,“生命”,“音乐”,“舞”,“芬芳”。。。。


让我想起一首诗《The Impressionists》的两节:

They conspired to paint the air
knowing that art
is not only a way
of seeing
but a way
of being,
a passion for the light,
a tenderness at heart
just short
of being wounded by the air,
a toughness too.

They conspired to paint the air,
to anatomize each light mote,
to imprism each speck of dust
until the air danced with color
and every inhaled breath

......
影云 发表评论于
非常喜欢诗歌里的“想象”自己的途径:将这样的幻想比拟成音乐。。。我听到了音
乐升起,高潮,渐入尾声。。。

很喜欢最后一段,有一种特别的韵味。。。在想象里

The dust has ceased dancing
in the sunlight and fragrance
fills the room for the first time.
影云 发表评论于
Very great moment!!!
Love the “wild dancing” in the poem . . .
登录后才可评论.