Fairy tales

Fairy tales are told to children as bedtime stories by the adults, or at any tender moment when the young ones cannot comprehend the immensity of the world. The adults’ mind is already weak for reasons they are too ashamed to confess to their children. . . . We grew up listening to “fairy tales” the adults no longer believed in. :: Z.Z.

影云 发表评论于
reminds me of one of LYL's poems . . .
知凡 发表评论于
the immensity of the world... <---> "人"

"人" <---> the immensity of the world...
知凡 发表评论于
我的意思是想说把公主和王子变成“人”,不就好理解了吗?

《庄子。齐物论》“以是其所非,而非其所是。。。物无非彼,物无非是。。。彼出于是,是亦因彼,彼是方生之说也。。。因是因非,因非因是。。。是亦彼也,彼亦是也,彼亦一是非,此亦一是非。。。”

“非出于是,是出于非”。。。“是非之辨与彼此之别,辗转关生”。。。“是与非各异,皆自是而非人”。。。

总之,颠来倒去,都因“人”之故。。。
LTG 发表评论于
Is that all the dictionary give you??

:))))
知凡 发表评论于
:))))))))))))))))))))

我忍不住笑,真的很好笑。。。

fairy tale:
1. 神話故事;童話
2. 【婉】謊言,不實之詞
LTG 发表评论于
Isn't that "天方夜谭" ???

:)

the word "fairy tale" means more than 安徒生童话, of course.... such as political, religious and ideological fairy tales....
知凡 发表评论于
安徒生童话,格林童话,天方夜谭,伊索寓言等等这些对我的影响似乎比很多深奥冷峻的书对我的影响都深。。。有一次,我的女友说她再也不愿意给她的女儿讲公主与王子的童话故事,我说还是要讲并且要很虔诚地讲,因为让孩子们明白自己就是“公主”,所以那个“王子”便不是宫殿里的“王子”,正如我们不是宫殿里的“公主”一样。。。。
登录后才可评论.