1.
In A Meadow
One white daisy
and my two closed eyes.
These shield us from the world.
[Translated by Grazyna Baran And Margaret Marshment]
2.
She Does Not Remember
She was an evil stepmother.
In her old age she is slowly dying
in an empty hovel.
She shudders
like a clutch of burnt paper.
She does not remember that she was evil.
But she knows
that she feels cold.
[Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan]
3.
The Greatest Love
She is sixty. She lives
the greatest love of her life.
She walks arm-in-arm with her dear one,
her hair streams in the wind.
Her dear one says:
"You have hair like pearls."
Her children say:
"Old fool."
[Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan]
+
Anna Swir/Świrszczyńska (1909-1984) is a Polish poet who made it her task to demystify woman, the female body and sexuality by clearing up the poetic mists that have surrounded her for a long time.
作舟诗集 发表评论于
SD:
"I think that I sing this song well. One of my favorate! :)"
>>>>>>>
i think this is the most poetic song you have ever posted so far...
:))
good job! and keep it coming.....
LZ:
"有时我读诗文喜欢瞎想.任凭感觉想到啥就说啥.也许没有多大干系"
>>>>>>>>>>
that is a good way to enjoy poetry....:)
优胜美地 发表评论于
“i think Anna Swir's poems have no "fog" nor "clouds" confusing the mind.... “