ROSELIGHT(图)


ROSELIGHT

 

Flows towards

river's sleepless-

ness

humankindly

A dash of

hummingbird

piercing heart-

wall

:

There!

New songs

from old dreams!

Blood burns

like rose-

light

 

+

z.z. 2006

作舟诗集 发表评论于
~o~ ~o~

~o~ ~o~

~o~ ~o~





z.f. 发表评论于
"刮嗤"???

您这是"刮胡子"还是"刮鼻子"还是...我说的是真的...

你不相信"耳视目听"吗?...我能"目听"...

~o~
作舟诗集 发表评论于
知凡,
你挺会"刮嗤"人的呵!! :)
z.f. 发表评论于
"i laugh all the time ... can't you see?"

I see...
I see many many ":)"s
typed by ZZ
我听见
他动听的笑声回荡在
双壁轩

:)))
作舟诗集 发表评论于
"ZZ,难得博尔一笑:)))"
i laugh all the time ... can't you see?

good luck with your "闭门造车"。。。:))
z.f. 发表评论于
ZZ,难得博尔一笑:)))

律周:好呀!琵琶更有趣!

知凡“琵琶”声停欲语迟。。。继续“闭门造车”。。。:))
作舟诗集 发表评论于
律周也在“闭门造车”??
:)
律周 发表评论于
z.f.
好呀!琵琶更有趣!
z.z. 发表评论于
yy,
yes, it is an adverb, i guess, with the -ly....

zf: 我也在“闭门造车”:) 学习写诗,可目前我还很害羞,怕被人砸:))不急,俺到时一定抱着个琵琶出来献丑:))
these images make me laugh ... :))

wx000, don't be afraid....next time, leave us your number with us, so we can call you if you got kidnapped by the ancient poetess :))
wx000 发表评论于
“a life ...romantic ... her time", 不敢再去,再去恐怕是回不来的了 :))
谢谢鼓励!!!
z.f. 发表评论于
律周, 谢谢你,我也在“闭门造车”:) 学习写诗,可目前我还很害羞,怕被人砸:))不急,俺到时一定抱着个琵琶出来献丑:))请求指正。。。我很同意YY说的:“i think poetry is a dwelling for humanity . . .”

wx000,你的眼光很独到,对YY的大树诗的评语我很赞同,我喜欢那首诗歌里的沉静。。。作舟评为earthy poem,我很赞同,但我读到的气韵很heavenly...

cheers, friends!!!
律周 发表评论于
z.f:
你的博客进不去了?
y.y. 发表评论于
Thanks for clarifying “There” : )

Indeed another word “humankindly” I am a little bit confused too : ) it is an adjective [?] then it should not modify “flow”. However, in my translation, I treated it as an adverb. : )

yes, i think poetry is a dwelling for humanity . . .

wx000 can be a good storyteller, then write : )


律周 发表评论于
只字片语
如墨滴水中
spread

z.z. 发表评论于
wx000,
thank you for the vivid description of you meeting Lady Meng!!!:)))
you seem to have brought her back to life---a life less romantic than her time :) but a life nontheless....
translating their poems is the best i can do to understand what lasts in poetry and human heart......
cheers!
z.z. 发表评论于
hi zf/yy,
thanks!! ---- thinking and tasting your chinese versions now ----
"There!" in English can also mean "Look!" more of a exclamation than a location.
z.f. 发表评论于
玫之光

如人潮
流向
河水的永不
停息
蜂鸟
穿透心

的一击

那里!
旧梦中
的新歌!
血液燃烧
如玫之
y.y. 发表评论于
玫瑰之光

如人类
流往
河的不眠
蜂鸟
穿透心墙的
一击

那里!
旧梦中的
新歌!
血液
如玫瑰之光
燃烧


很有穿透力!!!
z.f. 发表评论于
很喜欢诗歌里动感的画面感,读来很有韵律, Blood burns所带来的节奏和气息。。。ROSE土地的气息,LIGHT光,天籁(风,鸟,流水)。。。交汇融合充满生机,new songs/from old dreams……

很喜欢第一节,动感,寂静,敏捷。。。画面流动,色彩既对比又和谐。。。

A dash of
hummingbird
piercing heart-
wall

这样的images很刺激人敏感的感觉。。。

humankindly。。。温暖柔和。。。

诗行字少的短诗很触动欣赏趣味,给人许多空间想像和感觉。。。谢谢分享!!!
登录后才可评论.