Indeed another word “humankindly” I am a little bit confused too : ) it is an adjective [?] then it should not modify “flow”. However, in my translation, I treated it as an adverb. : )
yes, i think poetry is a dwelling for humanity . . .
wx000 can be a good storyteller, then write : )
律周 发表评论于
只字片语
如墨滴水中
spread
z.z. 发表评论于
wx000,
thank you for the vivid description of you meeting Lady Meng!!!:)))
you seem to have brought her back to life---a life less romantic than her time :) but a life nontheless....
translating their poems is the best i can do to understand what lasts in poetry and human heart......
cheers!
z.z. 发表评论于
hi zf/yy,
thanks!! ---- thinking and tasting your chinese versions now ----
"There!" in English can also mean "Look!" more of a exclamation than a location.