The Arrow and the Song ------------------箭与歌
HenryLongfellow --------------H.W.朗费罗 Wadsworth
I shot an arrow into theair, (9) ------------我箭破长空,
It fell to earth, I knew not where; (8)------落地渺无踪。
For so swiftly it flew, the sight (8) -------飞驰青天外,
Could not follow it in its flight. (8)-------明眸难追从。
I breathed a song into the air, (8) ---------我歌遏行云,
It fell to earth, I knew not where; (8) -----落地无处寻。
For who has sight so keen and strong, (8) ---何人具锐眼,
That it can follow the sight of song? (9) ---随歌天地行?
Long, long afterwards, in an oak, (8) -------经年见橡树,
I found the arrow, still unbroken; (9) ------嵌箭完如故。
And the song, from beginning to end, (9) ----我歌终复始,
I found it in the heart of a friend. (9) ----友人心深处。
原诗接近于不完全四步抑扬格,最初想用白话来译,可是每一句都挺长,显得挺罗索。后来删来减去,变成每句五个字,但愿能把基本意思表达出来。