061223

我从现在开始要从0学英语。主要是自己学习用的,别浪费你时间了,你还是别看了。
打印 被阅读次数
Jessica: Guess what? I've decided to quit my job and move to Mexico.
Miho: Are you serious? You can't even speak Spanish!
Jessica: I guess I'll learn fast.
Seriously? You're joking! You can't be serious. No way! 

Bob: After you.  /Go ahead
Miho: No, after you.
Bob: Thank you.

Vendor: Excuse me, miss! Try on this hat. I think it will suit you!
Hana: I'd rather not, but thanks anyway. /No thanks./I'm okay, thanks.
 
Hana: It was great meeting you, Jennifer.
Jennifer: I hope I'll see you again soon. Happy holidays!
Seasons greetings.
季節のご挨拶を込めて

Bob: Miho, this is for you. It's from all of us.
Miho: Thank you so much! You didn't have to do that.
I got you something.
I got you a little something.

Miho: I'm sorry I broke the photocopier.
Will: Don't worry, Miho, it's not your fault.
I should have shown you how to use it.
Miho: Well, I'd better go. It's been great seeing you again.
Bob: You too. Keep in touch!
Miho: I will. Take care of yourself.
Stay in touch. 連絡してね。

Call me. 電話してね。

Don't be a stranger. 近いうちにまた。

Betty: So, what are you doing today?
Hana: I'm going to check out Sydney harbor.
The next ferry goes in 10 minutes, so I'm just killing time until then.
I'm trying to entertain myself.
私はいま、自分が楽しめることを探しているんです。

I have some free time now, if you want to talk.
もしお話したいということであれば、今なら時間はありますよ。

Raj: Excuse me, Miho. Do you have a moment?
Miho: Sure. What can I do for you?
Raj: Do you know where the post office is?
Excuse me, do you have a second?
すみません。いま、お時間ありますか?

Can I bother you for a moment?
いま、お話しても大丈夫ですか?

Is this a good time to talk to you?
いま、お話しても大丈夫ですか?

Brad: I think we're lost.
Hana: No we're not! I can tell you exactly where we are.
Brad: OK, I'm all ears.
I'm listening. 聞いてますよ。
Go ahead. どうぞ。
Yes? はい?
Tell me. 話して。

Miho: I can't believe I failed my driving test!
Jenny: That was almost a month ago. You really should get over it.

ミホ:私が哕灻庠Sの試験に落ちるなんて信じられないよ。
ジェニー:もう1か月も前のことじゃない。忘れた方がいいよ。

Stop worrying about it. 悩むのはやめたほうがいいよ。

What's done is done. 済んだことはもうどうにもならないよ。

Stop crying over spilt milk. いつまでも泣いてちゃだめよ。早く立ち直って。
※ことわざ「覆水盆に返らず」と同じ意味ですが、「水」の部分は、英語では「ミルク」を使っています

Kathryn: Miho, thanks for handling that client yesterday on such short notice.
Miho: You're welcome.
Kathryn: Did you have any trouble?
Miho: No, it was a piece of cake.

It's easy./It's as easy as pie.

Koji: I saw that you had lunch with our director yesterday. Did she mention anything about the department?
Miho: No, we were just shooting the breeze. We didn't talk about work at all.

コージ:昨日、きみがうちの上司とランチをたべているところを見かけたんだ。彼女はうちの部署について、何か言ってた?
ミホ:いいえ、私たちはちょっとお話をしていただけですよ。仕事のことについては何も話してませんよ。

We chewed the fat.
わたしたちは世間話をしていたんです。

We did some catching up.
最近の話をちょっとしたんだ。

We didn't talk about anything in particular.
特に何かについて話したわけではないです。

We talked about nothing.
話の内容は特になかった。

Kei: I have been waiting for over three hours! Enough is enough!
Receptionist: I'm very sorry, sir. It won't be much longer.

ケイ: 私は3時間以上も待ってるんですよ!もうたくさんですよ!
受付: 大変申し訳ございません。もう少々お待ちください。

Brad: Quick, let's order. I'm starving!
Hana: Me too. I'm going to order the biggest meal on the menu.

ブラッド: 早く注文しようよ。俺、もうおなかペコペコだよ!
ハナ: あたしも。メニューの中で一番おなかが一杯になるものを頼むことにするわ。
I'm ravenous.
私は飢えている。おなかが減っている。

I'm so hungry.
わたしはおなかがとても空いている。

I'm so hungry I could eat a horse.






登录后才可评论.