误己子弟

家里有本画书,叫The Very Hungry Caterpillar,听说还挺受欢迎的。爸爸读给宝宝听,也同时翻给中文给宝宝解释。

第一句是这样的:In the light of the moon, a little egg lay on the leaf. 不得不承认,人家写得真好!

爸爸翻道:在皎洁的月光下,一片树叶上躺着一小卵虫。妈妈不禁莞尔,这后半句太没诗意了。妈妈再嘲笑地问,到底是虫卵还是卵虫,爸爸死不承认自己给翻成了卵虫。不过前半句还不错。皎洁这词妈妈已经忘了九霄云外去了。

妈妈平时是这样翻的:在一个月黑风高的夜晚,一颗小小的虫卵静静地躺在树叶上。

现在想来,这后半句还凑和。至于月黑风高,爸爸批评说,哪里有风高啊?妈妈再仔细一想,月黑就更谈不上了吧。这词老说,还真没怎么想过它的具体含义呢。不过错了也罢,大不了误己子弟,想起来还挺理直气壮的。

登录后才可评论.