论舒婷的《致橡树》
龚佩瑜是个下乡知青,没有受过高等教育。现在看她的诗歌还是粗糙了一些,缺乏底蕴,缺乏哲学基础。估计她的外文水平肯定有限,不能直接欣赏原文的外国诗歌。这首诗中理念也不十分准确。其定位是自诩为才女的年轻女性对理想男性开出的价码及其所能承担责任的说明。在上个世纪七十年代末,八十年代初,人们的普遍文化水平低,对外国文学,特别是外国诗歌及其哲学了解不够。其实朦胧派的定义也欠准确。
资料:
橡树分布在北半球温和地区,主要是北美洲。在古老的宗教,神化和传说中,橡树是神圣的。在不同的文明里,橡树被看作不同的天神。
o 希腊人信奉宙斯
o 罗马帝国信奉朱皮特,
o 凯尔特人认为橡树非常神圣,在他们的占卜中橡树是其中重要的一员,
o 日尔曼人信奉雷神多纳。
o 在德意志帝国(直到第三帝国),继椴树(赤杨)之后,橡树被定为国树(在低地德语中有迹可寻)。
nile, 冲留言就知道是你的....
贝卡, 顶! 还有, 这年头, 咱姐们还是互为橡树吧哈:)
新的一周平安快乐!
nile 发表评论于
我曾经是舒婷的超级fan。几乎背得出她双桅船的全部。谢谢你让我用这种方式读她。
林贝卡 发表评论于
回复glory1978的评论:
我喜欢勃朗宁夫人写的:How Do I Love Thee?
Sonnet 43 How Do I Love Thee?
Author: Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!and, if God choose,
I shall but love thee better after death.