得到礼物后,CARUS很兴奋,在楼下走哪都带着他的礼物。
平时CARUS和我几乎形影不离,我都在楼上待了好长时间了,也不见CARUS上来,我就叫他,半天不见他来,我就吹了几声急急的口哨,老公电话到楼上说,CARUS叼着礼物上不了旋转楼梯,礼物比楼梯口要宽,不过看他那样很着急,象是正在想办法,听到这,我又吹了几声招他来的口哨。
CARUS开始横叼着礼物,直闯楼梯口,被栏杆拌着,不能顺利前行,后来別住了,不得不松口,礼物掉下去了,CARUS也扭头下了台阶。后来CARUS竟然带着礼物上来了,巴巴说那样子真好看,CARUS这回没有叼中间,而是叼着礼物一头,半扭着头,把礼物给拖上楼的。
我在想,有时间真应该琢磨点难题,训练训练CARUS的解决问题的能力。
德文叫Ochsenziemer,英文是Bull pizzle
英文的解释是:
Pizzle is an old English word for penis, derived from Low German pesel or Flemish Dutch pezel, diminutive of Dutch pees 'sinew'.[1] The word is used today to signify the penis of an animal, particularly that of a bull.
Also known as a bully stick, it is represented in heraldry, where the adjective pizzled indicates that part of an animate charge's anatomy, especially if coloured differently.
It is also known, at least since 1523, especially in the combination "bull pizzle", to denote a flogging instrument made from a bull's penis - compare bullwhip - and the modern Dutch word bullepees 'bull sinew' which fits a bull pizzle, a term specifying the material is from a bull.
Bull pizzles are almost exclusively used/produced today as chewing treats for dogs.[citation needed] The pizzles of bulls are cleaned, stretched, twisted and then dried at a very high heat. The result is a very hard, 80-100 cm long brown stick, which is then sawed into pieces appropriate for the size of the dog, usually 10-20 cm