海外儿童中文教学探讨

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
打印 被阅读次数

      汉字难学,举世公认。中国儿童一般学习汉字,最快也要两三年才认识2000来字。生活在海外的中国儿童缺乏中文语言环境,要用英语学习各种知识、和朋友交流、阅读大量的课外读物;所以再学汉字,真是难上加难。现在到海外的中国人愈来愈多,他们在海外出生的孩子到了上学识字的年龄,让不让他们学中文和怎么让他们学好中文就成了父母最关心的问题。那么,现在海外儿童的中文教学方法都有哪些?它们又各有何利弊呢?

     在海外,最早使用的来自中国大陆的教材当属暨南大学的《中文》。此教材自一九九七年出版以来,到2006年为止已在世界四十多个国家发行了五百多万套,是目前世界上发行量最大的中文教材。这套教材采用国内儿童语文课本的很多内容,有学习语言的系统性。但随着时间的推移、海外中文教育的蓬勃发展以及各类中文教材纷纷涌现,这套教材已略显陈旧。再者,这套教材更适合在中文环境里生活的孩子,对英语环境里生长的孩子识字过程相对而言比较漫长。由于短期内识字达不到需要的量,延误阅读,就很有可能错过幼儿阅读的关键阶段,以至于孩子们对学习中文产生了反感。针对这一点,暨南大学在2006将原有教材重新修订、加以完善,《中文》系列教材第1-6册的修订版已在今年正式出版,第7-12册的修订版也即将出版。至于新《中文》能否达到预期效果还有待时间检验。

《三锐教学法》也是针对以上问题设计的。除此以外,还有类似的《中华字经》。这两种教学法提倡韵语识字、早期识字、游戏识字、集中识字。并在教学过程中尽可能地将识字和阅读结合,逐步培养孩子自主学习的能力,最终让孩子们以汉字为工具,在大量阅读中了解中国的文化、历史、文学作品..据称,通过这一教授方法,优秀儿童的汉字认知率达到98%,汉字平均认知率高达80%(来自三锐)。此类方法的出发点固然好,但从两年多海外试用的反映来看,在非汉语环境里达到教学目的还是有一定程度的困难,尤其是十岁以上的孩子。主要原因之一就是两套教材选字时既要不重复使用又要押韵,既要有顺序又要有意思,结果变成了“新四字经”,一些字连家长甚至老师都不认识。学生认了字但不知其意,久而久之对认字失去了兴趣。从IUPUI中文学校的经验来看,阅读是这套教学法成功的关键,只有边认字边阅读才能真正掌握每个字的含义、用法、和功能。所以,如使用得法,家长配合,这种教学方法是可以成功的。

     近一两年,一种全新的认字法开始在有的海外中文学校试用。这类认字法的特点是选常用字。因为中文里的常用字几乎都与生活有关,教学中就可以用看图识字的方法帮助海外儿童集中认字。《直映》教学法就属于这一种。此外,《学前300字》在此基础上又有所改进,用中国传统蒙学中的四言句式,渗透传统语言文字精华,把300个常用字组成琅琅上口的歌诀。这样一来,孩子们既认识了常用字,又掌握了多种常识。在国内,本书已经受到了广大学前儿童、家长和幼儿教师的欢迎。笔者相信,《学前300字》汲取了多年来幼儿中文教育的经验,很适合应用多媒体教学,应该作为海外儿童学中文的初级教材。

     不过,认字只是学中文的第一步,认识并不等于掌握了中国字。再者,中文和所有的语种一样,只是一个工具,不用就是没用。很多海外中国儿童不愿学中文,就是因为不知道学中文有什么用。相反,很多没有一点儿中文基础的外国学生为了到中国去学习、工作,不惜一切代价,废寝忘食,半年之内认识三四百字并学会日常基本会话的例子也屡见不鲜。当然,孩子还小,想不到那么远。做家长的如能配合孩子们的中文学习,在家里鼓励他们讲中文,和他们一起念简单而有趣的中文书,假期到中国去旅游,一点一滴地培养孩子们对中国文化的兴趣就是我们力所能及的了。我们谁不盼着有一天带着在异国出生的孩子回家,看着他们阅读中文书报、用一口流利的中文和家里人交流,并轻而易举地融入中国主流社会呢。

登录后才可评论.