恨君恰似江楼月 by 苏茉儿

打印 被阅读次数

独自凭栏,不胜寒                 Leaning against the fence alone, in unbearable coldness
我抱紧月光取暖……             I hold the moonlight tightly for warmness

一缕一缕梳平                         My longing of you
我对你的思念                         Combed out thread after thread
捏成一串紫色的风铃             Kneaded in a strand of purple wind bells
垂挂在,我寂寞的窗檐         Hanging on the lonely pane of my window
夜夜迎着风的舞步                 Dances every night
盈盈而舞                                 In wind's steps and in full speed


一纸一纸铺开                         page after page I roll out paper
我写给你的浅词小令             Write little verses in simple words
绣上一朵洁白的茉莉花         Embroider a jasmine flower
                                                 Pure and white
轻轻系在,紫色的风铃         And tie them to the purple wind bells lightly
夜夜踩着风的韵律                 That rustle songs
簌簌而歌                                 In wind's rhythm nightly


你会听到、看到吗?!         Can you see the dance and can you hear the songs?!
辗转徘徊间,一行行凌乱的脚印  While I hover, my footprints, unordered, line by line
踩疼了月影婆娑的薄影         Leave pain on the light shadow of the dancing moonlight
“恨君恰似江楼月                    "Why, why are you like the Jianglou moon
暂满还亏                                 Full, half, and gone
暂满还亏                                 Gone, half, and full
待得团圆是几时?”                 When can we be united again?"

蜷缩进月儿的怀里                 Curling up in the moon's arms
轻声的问                                 I ask gently,
问?                                        And ask?
千里共婵娟的距离                Is the 1000 mile distance far
有多远?!                            In 'looking at Chan Juan (the moon) together
                                                With 1000 miles apart'?!



中国傲吧 (http://www.zgob.com) 学译

苏茉儿 发表评论于
谢谢,让飘侠兄给看看吧,他英文很棒!
登录后才可评论.