M: Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again.
L: 也是啊,适当放松一下,工作起来会更带劲儿。新年快到了,我确实应该slack off for a couple of days, 可是如果slack off的时间太长了,我心里就会觉得不安。
******
L: 哎,Michael, 你提早下班,万一公司有什么要紧事,你不担心同事会找你吗?
M: Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work.
L: 你是什么?a peon? 那是什么呀?
M: I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to an unimportant person at work who performs a simple task.
L: 噢,peon这个词原来是指"为了还债而做苦工的人",现在呢,大家用peon这个词来指那些在公司里做简单工作,地位比较低的雇员。Oh, come on Michael, 你怎么能说自己在公司不重要呢?
M: No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job.