四月的黃昏 (舒婷) / The Dusk of April

红楼梦和诗歌美学发掘者. 如果你没有读过,哦,那你白读了一辈子书.
打印 被阅读次数
四月的黃昏裡             In the dusk of April

流曳着一組組綠色的旋律    Flow sets and sets green melodies

在峽谷低迴               In the valleys they linger


在天空游移               In the sky they swim

要是靈魂裡溢滿了回響     If your soul is full of their echos

又何必苦苦尋覓           Why should you painstakingly seek

要歌唱你就歌唱吧﹐ 但請  If you want to sing, then sing it, but please

輕輕﹐ 輕輕﹐ 溫柔地     Gently, gently, and tenderly




四月的黃昏              The dusk of April

如象一段失而復得的記憶  Is like a lost and found memory

也許有一個約會          There might have been a date

至今尚未如期            That is yet to be fulfilled


也許有一次熱戀          There might have been a craze of love

永不能相許              That can never be engaged

要哭泣你就哭泣吧﹐ 讓淚水 If you want to sob, then sob it, let the tears

流呵﹐ 流呵﹐ 默默地      Drop, drop, but silently

登录后才可评论.