飞出非洲 ☆ OUT OF AFRICA

心有灵犀不言而喻人间事 肚大能容海腾云沉天下物
打印 被阅读次数


OUT OF AFRICA

飛出 非洲







Out of Africa/>
《走出非洲》-- 涤荡凡尘 

主题曲

Stay with Me till the Morning -- 与我一起到天明


该歌曲是改编的 莫扎特的 A大调单 簧管协奏曲 第二乐章,
Mozart's Clarinet Concerto
由比利时歌手
Dana Winner 演绎,她的音域宽广,音色纯净,质朴中见真情。 
该歌词之英文极富诗韵,实不忍译翻,以破其美; 然为友之切,权拙笔代佨。









Stay with Me till the Morning

(Dana Winner)


Dawn breaks above the neon lights 
Soon the day dissolves the night 
Warm the sheets caress 
my emptiness as you leave 


Lying here in the afterglow 
Tears in spite of all I know 
Prize of foolish sin 
I can't give in 
Can't you see 


Though you want to stay
 
You're gone before the day 
I never say those words 
How could I 
Stay with me till the morning 


I've walked the streets alone before
 
Safe I'm locked behind the door 
Strong in my belief 
No joy or grief touches me 


But when you close your eyes 
It's then I realize 
There's nothing left to prove 
So darling 
Stay with me till the morning

 

++++++++


【歌词】


晨曦破霓裳

倾尔夜散光

温暖巾与被

拂我君别惆怅



斜卧巫峡云雨后

泪知情债终须偿

仍无悔, 君知否?

 

知君虽欲留住

但须五更离去

欲言又止怎求你:

且伴我到天明

 

我曾踯躅街头

落锁方觉平安

亦曾意决如铁

再无欢乐悲伤可侵



 当你合上眼睛

我陡然明了

我那决意已荡然无存

心上人啊

且伴我到天明


【小生 译词】






 影片中,罗伯特·雷德福为斯特里普洗头发的那一段,






一直是我心中最难忘的关于爱情的影象碎片。
穿着粗布衣服戴着草编宽沿帽的斯特里普长久以来都是我心仪的女子,
率真、稚气、细腻、沉着,但她最终还是离开了满载着她人生的非洲大陆。

 这是最近唯一一首听到以后,能让我热泪盈眶的歌曲,
有一种憧憬,有一种冲破心灵的束缚,勇敢决绝的独步走出去的气魄,
留下的是身后渐渐散去的风与尘。
让所有的一切都归为寂静,沉默吧,那是属于自己的记忆。



出现在片头的配乐主题,是作曲家根据影片一开始我们就听到、
而且后来一再出现的一首古典乐曲
——
莫扎特单簧管协奏曲的第二乐章主题的动机创作的。

这是男主人公丹尼斯最喜爱的音乐作品。
我们听到的这一旋律因此具有一种典雅、高贵的品质,
同时又带有着作曲家约翰·巴里最鲜明、最迷人的创作特征。
它节奏沉稳,和声宽广,旋律优美,舒展流畅,
是约翰·巴里最受人喜爱的银幕旋律之一。
在摄影机优秀而忠实地再现的辽阔壮丽的原野上,
通过音乐我们似乎可以感受到大地的律动、万物的呼吸和泥土的芳香。 


   莫扎特的作品在影片《走出非洲》中是以画面有源音响方式出现的。
从丹尼斯送给卡琳一架留声机的情节起,我们就不断地听到莫扎特的几首器乐作品片段。
其中使用次数最多、积极参与了故事叙事的,是莫扎特A大调单簧管协奏曲。

这部作品莫扎特大约创作于其生命中最后的岁月
——1791年,
其中第二乐章明显带有室内乐性质。值得一提的是,这一乐章
已被多次使用在世界电影作品中。单簧管独奏的主题质朴宁静、
意味深长。在影片的后半部它时时伴随男主人公丹尼斯在镜头中出现。
丹尼斯一向不愿受到情感的羁绊与家庭的束缚,拒绝了卡琳想共同生活的愿望。
他习惯了独往独来,注定要漂泊一生。在卡琳听着留声机播放的音乐,
苦苦等候心上人再度光临的场景中,
独奏单簧管静静的旋律似乎在加深她心中的孤寂和失望。 


 《走出非洲》女主角卡琳由美国著名女演员梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep)扮演。
她的丈夫布罗尔由奥地利著名演员克劳斯·玛利亚·布兰道尔
(Klaus Maria Brandauer)扮演。这位奥地利演员中国观众应该不陌生。
大约十几年前北京电视台播放的由法国百代制片公司出品的连续剧
《约翰·克里斯朵夫》中,克利斯朵夫的扮演者就是布兰道尔。 


   《走出非洲》男主角丹尼斯的扮演者是一位最富于魅力的银幕偶像
——
罗伯特·雷德福(Robert Redford)

他扮演的那位金发的丹尼斯一身贵族气质。
他豪放不羁、云游四方、惟我独尊、风流倜傥。
是他驾着一架黄色的飞机从天而降,把自己的女友带上蓝天,
让她有机会通过上帝的眼睛俯瞰他们热爱的这块神奇、
富饶的大陆。画面上,随着飞机的爬升和景色的变化,
音乐的织体在不断地丰满,音色也在不断地变幻。

当音乐中的情绪积累到饱和的时候,
随着镜头切换成飞机飞行在一大片白色鸟群上空的近景,
片头音乐主题一泻千里,淋漓尽致地抒发了卡琳心中饱涨的澎湃激情。
这是影片中最令人难忘的一组画面。
在空中,被深深感动的卡琳沉醉地向座舱后方伸出了手…… 


   《走出非洲》是一部高品位的、几乎没有商业痕迹的名副其实的大片。
它以一种含蓄的怀旧情调,表现了本世纪初人们面对现代文明的畸形发展
及其对世界其他民族文化的侵袭而产生的反思与自省。
影片通过故事情节、大量富有诗意的画面和主人公的自白,
反映了以卡琳为代表的生活在殖民地的欧洲移民们对于回归自然的向往,
以及他们对于土著民族古扑民风的眷顾。影片音乐在取材方面,
也表现出了对于非洲民间音乐的尊重以及创作整体构思的全面与丰富。

 

【小生 撰辑



 

yijuhua 发表评论于
鹰鹰,谢你吉言。 其实, 你说的,早是我感觉到, 是的, 最后一段的歌词, 故意现代口语化的。 你可能看到在 KD or WM 里我说了, 歌词有空儿再译,统一格式 统一意识流。信达雅 比直译 要好些,尤其 该歌词的原作者 英文文学功底极厚 歌词实际是诗篇。 稍后有空儿再译。谢你识得知音。indeed 。(看到现在已有的译词 不满意, 有的 更是不伦不类, 甚至 张冠李戴 本末倒置)
戏雨飞鹰 发表评论于
菊花兄,又过来感受一下那种不同反响的涤荡凡尘的心灵震颤。
可能这是第5次在你的部落里被这首熟悉却总有新鲜新感觉的音乐包围着了吧?那种冲破心灵束缚勇敢走出去的气魄总能震撼我的心灵。

分析的很有深度。歌词翻译得很好,看得出直意成分很多。符合翻译"信达雅"标准。感觉如果诗体要是做到前后一致,效果会更"雅致"一些。比如第一段有古诗古韵的美感。可到了最后一段,却给我的感觉是现代诗体的韵味了。

要再细要求的化,if没段字数保持一致,那就完美了。比如第一段, 读到"拂我君别惆怅"时从感到多了一个字。因为你前3句一直用5字/行。第4行要是也用5字的话就会更上口。也增加了美感。 但可能就要采用意译了。


前几天,每次听,都想告诉你我的感受。可想想你造诣那么高,我写了一半还是抹掉了。今天有来听,还是觉得告诉你这些。说得很偏,别笑我:)
yijuhua 发表评论于
Awards and honors

[edit]Academy Awards
The film won seven Academy Awards and was nominated in a further four categories.[5]
Won
Academy Award for Best Picture
Academy Award for Best Director (Sydney Pollack)
Academy Award for Best Art Direction (Stephen Grimes, Josie MacAvin)
Academy Award for Best Cinematography (David Watkin)
Academy Award for Writing Adapted Screenplay (Kurt Luedtke)
Academy Award for Original Music Score
Academy Award for Sound
Nominated
Academy Award for Best Actress (Meryl Streep)
Academy Award for Best Supporting Actor (Klaus Maria Brandauer)
Academy Award for Costume Design (Milena Canonero)
Academy Award for Film Editing
[edit]Golden Globes
The film won three Golden Globes (Best Picture, Supporting Actor, Original Score).
[edit]AFI
American Film Institute recognition
2002 AFI's 100 Years... 100 Passions #13
2005 AFI's 100 Years of Film Scores #15
yijuhua 发表评论于
Technical

In the Director Notes on the DVD[3] for The Interpreter, Sydney Pollack states that he filmed Out of Africa and subsequent films of that decade in "4 to 3"; and that it "...probably was one I should have had in widescreen". This aspect ratio of 4:3 conflicts with IMDB, which states that the aspect is 1.85:1, the equivalent of 16:9.[4] In these director's notes, Pollack states that prior to Out of Africa (1985), he shot exclusively in "widescreen" and did not resume the wide format until The Interpreter in 2005.
In 1985 there were no operating steam locomotives in Kenya. Therefore it was decided to assemble a train which was then pushed from the rear by a diesel locomotive. The steam locomotive had burning tires installed in the smoke box, liquid oxygen was used to provide the to give the required effect.
The steam locomotive and passengers cars used can be seen today in the Nairobi Railway Museum.
yijuhua 发表评论于
Soundtrack

The music for Out of Africa, including Mozart's Clarinet Concerto and African traditional songs, also has many 2nd-generation compositions by John Barry, based on his older music "temp-tracked" in film-editing by director Sydney Pollack, from previous Barry films, such as Born Free (1966), Robin and Marian (1976), and The Last Valley (1970-71) which inspired the music Flying over Africa, over Lake Nakuru's flamingos. Barry's score was listed at #15 on AFI's 100 Years of Film Scores.
[edit]Technical
yijuhua 发表评论于
Differences between the film and real life events

The movie quotes the start of the book, "I had a farm in Africa, at the foot of the Ngong Hills" [p. 3], and Denys recites, "He prayeth well that loveth well both man and bird and beast" from The Rime of the Ancient Mariner, which becomes the epitaph inscribed on Finch-Hatton's grave obelisk [p. 370].
The movie differs significantly from the book, leaving out the locust swarm, local shootings, Karen's writings with the German military, and down-scaling the size of her 4,000 acre (16 km²) farm, 800 Kikuyu workers, and 18-oxen wagon.
It also takes liberties with Karen's and Denys's romance. They met at a hunting club, not in the plains. Denys was away from Kenya for two years on military assignment in Egypt, which is not mentioned. Denys took up flying and began to lead safaris after he moved in with Karen. The film also ignores the fact that Karen was pregnant at least once with Denys's child, but miscarried. Furthermore, Denys was English, but this was downplayed by the hiring of Robert Redford, an inarguably all-American actor who had previously worked with Pollack. When Redford signed on to play Finch Hatton, he did so fully intending to play him as an Englishman. This was later nixed by director Sydney Pollack who felt it would prove too distracting for audiences, hearing Redford come out with an English accent. In fact, Redford had to redub some of his line readings from early takes in the filming where he still sported a trace of English accent.
yijuhua 发表评论于
Production

The movie tells the story as a series of six loosely coupled episodes from Karen's life, intercut with her narration. The final narration, about Denys's grave, is from her book Out of Africa, while the others have been written for the film in imitation of her very lyrical writing style. The pace of the movie is often slow, reflecting the book, "Natives dislike speed, as we dislike noise..."[2]
Out of Africa was filmed using descendants of several Kikuyu named in the book, near the actual Ngong Hills outside Nairobi, but not there inside Karen's (second) 3-bedroom house "Mbagathi" (now the museum). The shooting took place in her first house Mbogani, just close to the museum, a dairy today. The scenes set in Denmark were actually filmed in Surrey, England.
yijuhua 发表评论于
Cast

Meryl Streep - Karen Blixen
Robert Redford - Denys Finch Hatton
Klaus Maria Brandauer - Bror Blixen/Hans Blixen
Michael Kitchen - Berkeley Cole
Malick Bowens - Farah
Joseph Thiaka - Kamante
Stephen Kinyanjui - Kinanjui
Michael Gough - Baron Delamere
Suzanna Hamilton - Felicity
Rachel Kempson - Lady Belfield
Graham Crowden - Lord Belfield
Benny Young - Minister
Leslie Phillips - Sir Joseph (this was presumably meant to be Sir Joseph Aloysius Byrne, who took office as governor in early 1931)
Dr. Steven Kee - Extra
yijuhua 发表评论于
The film opens in Denmark as an older Karen Blixen (Streep) briefly remembers hunting in Denmark, then the years she spent in Africa (1914–1931). Looming large in her memory is the figure of Denys Finch Hatton (Redford), a local big-game hunter she met when she arrived in Africa to start what she thought would be a dairy farm together with her husband, Baron Bror von Blixen-Finecke (Brandauer).
Things turn out differently for her than anticipated, as the blue-blooded but poor Baron has used her money to purchase a coffee plantation instead of a dairy farm. He also shows little inclination to put any work into it, preferring to hunt game instead. While from the beginning, their marriage is depicted as mostly symbiotic (her family has money, while the Baron has a title), Karen does eventually develop feelings for him and is distressed when she learns of his extramarital affairs.
To make matters worse, she contracts syphilis from her philandering husband, which at the time was a very dangerous condition, necessitating her return to Denmark for a possible cure using the (1910) medicine Salvarsan (before the advent of penicillin).
After she has recovered and returned to Africa, a relationship between her and Denys begins to develop. However, after many unsuccessful attempts at turning their affair into a lasting relationship, she realizes that Denys is as impossible to own or tame as Africa itself.
Karen lives surrounded by fine European furniture and opens a school to teach European reading and customs to the native people, whereas Denys prefers the freedom of the outdoors and leaves the natives to their own customs. His eventual death in a plane crash is foreshadowed in the movie by the tale of Maasai people who would perish in captivity. At his funeral in the Ngong Hills, as Karen prepares to toss a handful of soil into the grave, she hesitates, then turns away from the other Europeans, brushing her hand instead through her hair, in the native custom.
In the film Karen is forced to return to Denmark, following a catastrophic fire that destroys her entire crop of coffee. After more than 20 years, Karen has become an author, a storyteller, writing about her experiences and letters from Africa, and remembering.
yijuhua 发表评论于
The book describes events during 1914–1931 concerning European settlers and the native people in the bush country of Kenya (British East Africa), from seaside Mombasa to Nairobi, from Mount Kenya to Kilimanjaro, as told from the lyrical, poetic viewpoint of Danish Baroness Karen von Blixen-Finecke. The book was continually in print during the 20th century, and reprinted by many publishers.
The film was adapted by Kurt Luedtke and directed by Sydney Pollack. It starred Meryl Streep (as Baroness Karen von Blixen-Finecke), Robert Redford (as Denys Finch Hatton), Klaus Maria Brandauer (as Baron Bror von Blixen-Finecke), Michael Kitchen (as Berkeley Cole), Malick Bowens (as Farah), Stephen Kinyanjui (as Chief), Michael Gough (Delamere), Suzanna Hamilton (as Felicity, who is based on famous aviatrix Beryl Markham), and supermodel Iman (in a cameo role as Mariammo).
yijuhua 发表评论于
Out of Africa is a 1985 film[1] based loosely on the autobiographical book by Isak Dinesen (pseudonym of Karen Blixen) published in 1937, as well as Dinesen's Shadows on the Grass and other sources. The movie received 28 film awards, including seven Academy Awards.
yijuhua 发表评论于
thanks a lot you like it just like i like it :) especially , this song, a great hit~!
ytwadk 发表评论于
这部电影是根据丹麦作家的卡尔布莱克森自传体小说改编,从美国来的游客,其中很多都要来她在哥本哈根北部的故居来参观,我也很喜欢这部电影,曾经有一年回国,特意买了一张这部电影的DVD。
登录后才可评论.