《 La Vie En Rose - 玫瑰人生 》







La Vie En Rose



Des yeux qui font baiser les miens,

Un rire qui se perd sur sa bouche,

Voila le portrait sans retouche


De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas,

Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,


Des mots de tous les jours,

Et ca me fait quelque chose.

Il est entre dans mon coeur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause.


C'est lui pour moi. Moi pour lui

Dans la vie,

Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.

Et des que je l'apercois

Alors je sens en moi


Mon coeur qui bat





---------------------------------------------



English Translation



Eyes that gaze into mine,

A smile that is lost on his lips—

That is the unretouched portrait


Of the man to whom I belong.

When he takes me in his arms

And speaks softly to me,

I see life in rosy hues.

He tells me words of love,


Words of every day,

And in them I become something.

He has entered my heart,

A part of happiness

Whereof I understand the reason.


It’s he for me and I for him, throughout life,

He has told me, he has sworn to me, for life.

And from the things that I sense,

Now I can feel within me

My heart that beats.


In endless nights of love,

A great delight that comes about,

The pains and bothers are banished,

Happy, happy to die of love.

When he takes me in his arms


And speaks softly to me,

I see life in rosy hues.

He tells me words of love,

Words of every day,

And in them I become something.


He has entered my heart,

A part of happiness

Whereof I understand the reason.

It’s he for me and I for him, throughout life,

He has told me, he has sworn to me, for life.


And from the things that I sense,

Now I can feel within me

My heart that beats.

偶尔务农 发表评论于
这个伴奏其实是一个英文版本的,小野丽莎的版本已经满世界找过了,谁也没有~~~
倚梦幻歌 发表评论于
好久不见, 你怎么是蓝精灵他爹了呢?好听! 你有很多好伴奏!!!问好!!!
登录后才可评论.