}

另一半眼里的我: Elle pour moi

走走看看, 天天天蓝; 风清云淡, 轻舞飞扬
打印 被阅读次数

Elle est pour moi un tout petit bout de femme, d’une grande beauté, toute féminine et délicate.

Avant de la rencontrer, je ne connaissais pas grand chose sur la Chine, a part les films d’art martiaux de Bruce Lee et Jackie Chan et la prétendu nourriture chinoise qu’on nous sert dans les restaurants chinois (américanisés) de Montréal.Je me sens privilégié qu’elle ait accepté de partager sa vie avec moi. Elle s’est ouverte à moi, et me fait découvrir à chaque jour, plus de sa culture et de son peuple (Chinois) qui me semblait hermétique, et inaccessible.

Malgré sa petite stature, elle est une femme de tête, qui démontre un leadership incroyable. Elle est authentique, intelligente, sage, songée, systématique, minutieuse, rationnelle et d’une logique implacable. Elle a le sens de l’organisation et de la planification.

Elle aime voyager partout dans le monde et jouer au photographe.

Pas toujours patiente, elle a besoin d’un compagnon équilibré et compréhensif, pour balancer son caractère parfois explosif. Elle est plutôt exigeante envers elle-même ainsi que les gens proche d’elle. Malgré tout, elle demeure une femme sensible. Elle est tout comme le peuple chinois, une personne réservée et introspective.

J’ai un très grand respect pour elle. Elle fait partie de ma vie, et je l’aime beaucoup.


_________________________________________

最近不时去的一个论坛, 正在搞活动, 题目叫 "另一半眼里的我". 于是, 布置作业给了D, 过了几天才交了上面这篇东西.

特意由他用法语的. 我自己都只读得懂个大意, 就不翻译了...如果有哪谁谁看全懂了, 就帮手一下, 好不?:)

要都没看懂, 就也没关系. 反正, 我们那位说了, 他还要补一篇呢. 到时问问他写英文如何.

longhairr 发表评论于
回复上山下乡移民的评论:

这就是个相对的问题了吧...相对国人来说, 我不属réservée et introspective...但是相对他来说, 我是. 这是D的解释...嘿嘿..
上山下乡移民 发表评论于
唯一有点出乎意料的是这句:

Elle est tout comme le peuple chinois, une personne réservée et introspective.

太笼统了,请求修改。
longhair 发表评论于
回复小泥山的评论:

嘿嘿...就是应该一致吗...要不他怎么说我"authentique"呢..我可是网上网下一个样的. :)
小泥山 发表评论于
Dan 写得很不错!很实在的一个人,但又 loving and caring。

和我对你的印象还挺一致的。

(我用online translator 看的)

登录后才可评论.