原版远方《留学恋歌》原创系列-译写

 ―――――――――――
原版远方《留学恋歌》原创系列-译写

周末译趣

【序】-应邀为一国际华人某医学协会写一首会歌。
写给为人类生命医学做贡献的华人医生及医学科学家们。

【译记】
-He wrote the original one in Chinese. E version, done without delay after read his text. Above lines made me feel it's a song devoted to some Chinese Doctors and scientists who contributed their work to the life science of mankind, here from this side of the ocean.


原版远方, -He writes authentically, only when he sees something emotional, and moving his heart. I did once, when the quake hit the Wen-chuan China 2008, really hard to look at the lines as the tears in the eyes, blocks my sight.


"A bridge built, called miracle"

走遍天涯 追寻梦想


每个细胞都充满希望
让无悔的青春闪烁光芒
Sun shines from south to north, we dream a dream,
in darkest nights, stars like Angle's eyes, blinks bravo,
shines the hope, in every pause, and every cells
shines, forever, A pretty girl in spring,  morning brings a miracle,

走过曲折 志在四方
肩负使命 为人类健康
天使的温暖救死扶伤
让宝贵的生命更加坚强
Old countries and cities new, left behind, wills like steel,
Our hearts beat young, never old,
On our shoulders, the spring morning dew,  
Like waves cares the land, like spring girl
Angle's lips warm, sweet, never cold
She sings a song, that make you strong, when u weakened, and poor,

架起连通中西的桥梁
上下求索处处桃李芬芳
拼搏创新造就成功殿堂
手拉手我们共创辉煌
Across East and West, A bridge, we built, called miracle,
We walk in schools, we talk to fruits in the garden full,
We try and discover, the Gold, in a century well,
search, from deep heart to an inner soul,
Hand in hand, time grow old, we go, Oh,
we produce miracle, A new birth, of a brilliant, babe, tomorrow

周末译趣

小战士 一语 试译
March 19, 2010
tianduan114 发表评论于
好诗!问候小战士,祝中秋快乐!
登录后才可评论.