第一次看89MM的名言, If my aunt had balls, she\'d be a man.
我的确是糊涂了, 不过没敢说话。 因为日常用语的balls虽然有两种意思, 但是通常指的是彪悍勇气。 而且这个老美的aunt定义很广, 婶婶, 姨妈, 姑妈, 舅妈都是aunt。
所以这个球球到底指什么? 是婶婶夺权? 因为犯“妻管严”的男同学们通常被嘲弄, she\'s got your balls, dude。 还是跟我老公亲戚家的Uncle Sherry一样, 在她面前恭恭敬敬叫Aunt Sherry, 背后因为她的彪悍, 叫她Uncle Sherry, 很不厚道地说, she\'s got a pair。
没有任何背景故事下。 没敢乱说话。 看德州小鸡的解释, 觉得可能89MM的BF的原意应该如此, 比较合当时的对话。
后来89MM替BF澄清。 原话其实是If my aunt had been a man, she\'d be my uncle。 彻底明白了当初的幽默。 所谓反应慢, 应该数我这种。
还有不太同意大家“打击”89MM, 其实这个balls虽然不是很文雅的词, 不过也不是很大不了的, 说不上是脏话, 跟生殖器官呢, 80%的正常运用下, 其实没有关系。 看看字典怎么说。
小学生造句, 比如说这次89MM篡改老K的原话, she made a ballsy move, 一如她平时幽默可爱的文章。
balls [ bawlz ]
noun
Definition:
1. a highly offensive term meaning courage and determination
2. U.K. a highly offensive term meaning nonsense
plural noun
Definition:
a highly offensive term for the testicles ( takes a plural verb )
ballsy
balls·y [ báwlzee ] (comparative balls·i·er, superlative balls·i·est)
adjective
Definition:
a highly offensive term meaning unusually tough, courageous, or determined ( slang taboo )