最新单词中日英
“蒜你狠”,“豆你玩”,“姜你一军”,“盐王爷”
中国翻译家协会对外传播翻译委员会中译英研讨会
最近讨论了一些中译英词汇
自住性住房消费:Owner-occupied home/house 自己使用住宅
保障性住房: Low-income housing 保証型住宅
经济适用房: Affordable housing 低価格住宅
抑制部分行业产能过剩和重复建设: To restrict excess production capacity
and redundant development in some industries
一部産業の過剰と重複建設を抑制する
节能产品惠民工程:Project to promote energy-efficient products for the benefit of the people
省エネ製品と国民に特恵を与えるプロジェクト
国家补贴节能产品:Government-subsidized energy-efficient products
政府手当てが支給する省エネ生産品
高效照明灯具: GFL=compact fluorescent lamp
高性能照明灯
创业板: The ChiNext stock market
新興証券市場
经贸金融合作: Economic, trade and financial cooperation
経済貿易提携
棚户区: Run-down areas
ランダウン・エリア
进一步促进教育公平: We made education more equitable
教育の公平性を更に促進する
世界经济格局大变革、大调整:Major changes in the global economic landscape
政界経済の大変革と大調整
扩大股权和债权融资规模:Increase financing by selling equities and issuing bonds
株券と債権の融資規模を拡大する
整顿和规范市场秩序:Overhaul and better regulate the market
市場の秩序を整理整頓する
家电下乡产品:
Government subsidized home-appliances-for-the-countryside
家電の田舎販売に支給する政府補助
抢占经济科技制高点: Capture the economic,scientific and technological high ground
経済と科学技術の戦略要点を抑える
物联网: The Internet of Things
もののネット
促进基本公务服务均等化:Ensure fair access to basic public service
基本公務のサービスに対する均等化を促進する
强农惠农政策: Policies to aid agriculture and benefit farmers
農村と農家に実利をもたらす政策
保障“米袋子”,“菜篮子”安全: Secure food supply
「野菜」、「米」を安定的に供給する
有些单词很难翻译,只有中国人才明白----要让外国人懂必须作很多注释
“蒜你狠”,“豆你玩”,“姜你一军”,“盐王爷”
“Garlic stock up”,“Beans’ hoarding”,“Ginger stock up”,“Salts hoarding”
“大蒜の買いだめ”、“豆の買いだめ”、“生姜の買いだめ”、“塩の買いだめ”
虽然明白一些但哪里知道这些东西后面的伶人心酸背景啊。