母亲节宣言和女儿的肺腑之言

Amazon专栏作家 http://www.amazon.com/Jennifer-Fu/e/B004Y218FQ
打印 被阅读次数

世界上许多地方庆祝母亲节,三月,四月,五月都很常见。其中有许多可以追溯到古老的传说,如希腊的邪教之母、罗马的希拉里亚之节。美国的母亲节源于“母亲节宣言”(Mother's Day Proclamation),朱丽娅伍德霍夫(Julia Ward Howe)于1870年写了宣言,对于美国南北战争和普法战争的大屠杀,提出了一个和平主义者的母亲宣言。





Arise, then, women of this day!

Arise, all women who have hearts,

Whether our baptism be of water or of tears!


Say firmly:

"We will not have great questions decided by irrelevant agencies,


Our husbands will not come to us, reeking with carnage, for caresses and applause.

Our sons shall not be taken from us to unlearn

All that we have been able to teach them of charity, mercy and patience.

We, the women of one country, will be too tender of those of another country

To allow our sons to be trained to injure theirs."


From the bosom of the devastated Earth a voice goes up with our own.

It says: "Disarm! Disarm! The sword of murder is not the balance of justice."

Blood does not wipe out dishonor, nor violence indicate possession.

As men have often forsaken the plough and the anvil at the summons of war,

Let women now leave all that may be left of home for a great and earnest day of counsel.


Let them meet first, as women, to bewail and commemorate the dead.

Let them solemnly take counsel with each other as to the means

Whereby the great human family can live in peace,

Each bearing after his own time the sacred impress, not of Caesar,

But of God.


In the name of womanhood and humanity, I earnestly ask

That a general congress of women without limit of nationality

May be appointed and held at someplace deemed most convenient

And at the earliest period consistent with its objects,

To promote the alliance of the different nationalities,


The amicable settlement of international questions,

The great and general interests of peace.



一如既往,女儿送了许多母亲节的礼物,有中文学校做的,也有英文学校做的。女儿还写了一篇肺腑之言,读了令感动不已。



Image and video hosting by TinyPic



Image and video hosting by TinyPic

圈外闲人 发表评论于
回复womaninhome的评论:
都是老师的功劳 :)
womaninhome 发表评论于
ding. she wrote tranditional chinese, very difficult to do.
You are a lucky mom!
圈外闲人 发表评论于
回复CactusFairy的评论:
繁体字是难学,但是这儿的中文报纸都用繁体。
圈外闲人 发表评论于
回复焕华的评论:
您是中文的专家了!谢谢鼓励!
CactusFairy 发表评论于
Traditional Chinese? Isn't it's harder to learn than simplified Chinese?
焕华 发表评论于
幸福啊。
登录后才可评论.