水中花

/>



 

/>


昨天读到Robert Frost的诗歌《Spring Pools》的一行“These flowery waters and these watery flowers”,想起了《水中花》这首歌曲,刚去YouTube上查询,找到了谭咏麟演唱的粤语版本。下面是Robert Frost的《Spring Pools》,他用质朴的语言,描述了一池春水的美景。

These pools that, though in forests, still reflect
The total sky almost without defect,
And like the flowers beside them, chill and shiver,
Will like the flowers beside them soon be gone,
And yet not out by any brook or river,
But up by roots to bring dark foliage on.

The trees that have it in their pent-up buds
To darken nature and be summer woods---
Let them think twice before they use their powers
To blot out and drink up and sweep away
These flowery waters and these watery flowers
From snow that melted only yesterday.




林贝卡 2012春 于美国

/>

林贝卡 发表评论于
Poem: Spring Pools Author: Robert Frost
http://blog.wenxuecity.com/myblog/10172/201205/549.html
登录后才可评论.