很喜欢席慕容的诗“与你同行”,网上找到了,还有英文翻译,但感觉翻译得还是不太到位,也太直白了。谁能翻译得更好呢?
与你同行
Walking With You
席慕容
by Xi Murong
我一直想要 和你一起 走上那条美丽的山路
有柔风 有白云 有你在我身旁
倾听我快乐和感激的心
I've always been eager to be with you
walking on that beautiful mountain trail
with soft wind, white clouds and you by my side
listening to my happy and grateful heart
我的要求其实很微小 只要有过那样的一个夏日
只要走过 那样的一次
in fact I ask for a little that I can enjoy
such a walk with you in such a summer
而朝我迎来的 日复以夜 却都是一些不被料到的安排
还有那麽多琐碎的错误 将我们慢慢地慢慢地隔开
让今夜的我 终於明白
yet day and night what walks toward me
is always some unexpected arrangements
so many petty mistakes slowly separate us
to let me understand tonight in the end
所有的悲欢都已成灰烬 任世间哪一条路我都不能
与你同行
all joys and sorrows have turned into ashes
no way in the world for me to walk with you