王屏教授
2013年9月12日, 美籍华裔女诗人、教授王屏诉 Macalester 大学歧视案遭明尼苏达州第二司法区女法官Margaret M. Marrinan撤诉。王屏,诗人、作家,摄影家,Macalester 大学终身女教授。籍贯山东,生于上海。曾在江浙一带生活居住。1984年毕业于北京大学英语系;1994年获得美国长岛大学英语文学硕士学位;1999年获得纽约大学比较文学博士学位。
1999年到Macalester工作时,已出版了一本短片故事集,一本小说,一本诗集和中国当代诗歌译本,还有获大奖的研究中国裹脚的专著,被Macalester大学英语系聘为高级助理教授“advanced assistant professor”, 许诺可提前一年晋升为副教授和授予终身制教授。截止2003年,王屏已经出版书籍6本。2003年王屏向学校相关负责人员要求提前晋升为副教授,被校方告知合同中没有这一项(即提前申请晋升)而拒绝,而在王屏之后雇佣的另外两位男性却得以提前晋升(各自只有一本书出版)。
2005年,王屏晋升为副教授。
2009 年秋,基于优秀的工作成绩和系内外教授的鼓励,王屏申请晋升正教授。此时的王屏教授,除了超额很多创新教学外,已经出版书籍10 本,并参与大量学校和社区服务。王屏和学校负责人见面并开始申请。学校负责人要求她把申请资料转给一个同事审阅(当时晋升的人中只有王屏一人被要求这样做),而这个同事是副教授,按照学校规定,是不具备审阅王屏的申请资料的。当王屏把教学大纲和课程表上交后的三个月内,尽管王屏反复督促,她一直没有给王屏任何见面的机会。当她们最终面谈时,这位副教授承认材料在阅读之前就丢了。并说王屏的教学不好,没有申请资格。王屏请求是否可以观摩自己的教学,也可以重新送材料给她审阅。但这位教授既没有观摩王屏的教学,对重新审查材料的要求也没有任何反应。
2010年3月王屏正教授申请被学校拒绝,而同时申请晋升的另外一位白人男教授,虽然只有2本书出版,其它服务也没有王屏多,却提前晋升为正教授。王屏向大学申诉委员会进行申诉,校委会调查后发现,学校在4个方面违反了学术自由,并向校长建议更正错误,重新审核。但是最后,王屏的申诉被校长Rosenberg拒绝。
2010年,王屏着手开始一个关于中美历史、文化、艺术、环境等综合研究的项目——“江河缘”。这个项目通过美国密西西
比河和中国的长江流域的历史、文化及环境等方面的对比,研究中美文化。她联系纽约的一家博物馆,得到基金方面的资助。当她要求学校相关部门(这个部门专门帮助教师申请各种基金)接受这笔资金时,却遭到校长拒绝。虽然王屏反复要求,得到的回答是:我们被告知不能帮助你接受这项资金。王屏认为这个项目非常有意义,为了坚持自己的追求,自己掏腰包开始实施这个项目。
自2011年开始,之前系里一直正常使用的经费,如复印费用等被终止。王屏不得不自己支付复印等教学费用。王屏认为,在自己的晋升过程中,和同系的另一位男性白人教授相比,自己受到了不公平的对待。自后,学校停发教学经费,阻止科研项目的申请等,完全违反了晋升过程中的公平公正,侵犯了自己的权益。王屏向US Equal Employment Opportunity Commission(EEOC) 进行申诉,希望 Macalester 停止性别和种族歧视,停止报复,恢复自己正常的工作环境。
2011年6月,EEOC开始调查。2012年8月(9月),EEOC 停止审查Macalester。理由是,王屏晋升、基金申请及经费消失等种种不公平待遇和种族歧视没有直接的联系。2012年4月,在EEOC 调查期间,王屏晋升正教授获得学校批准。但是,和其他同时晋升的4 位教授不同的是,在王屏的晋升信中,没有提供任何理由。同时,学校强迫英语系取消了发展兴盛的文学创作专业,其专业是王屏花了14 年时间精心创立扩展的。
按照规定,EEOC停止调查之后的3个月内,如果王屏不再上诉,就会永远失去上诉的机会。王屏通过律师表达了希望和学校坐下来沟通的意愿,希望学校今后能提供一个好的教学环境,并且愿意和学校和解。“不是为了钱,而是为了双方能互相沟通合作,”王屏说。但Macalester并没有对王屏律师的提议作出回应。
2012年12月3日,王屏的律师向Macalester提交了一份诉讼样板,Macalester直接把样板递上法庭。还聘请了强大的5人律师团队进行反诉,“威吓”王屏赔偿巨额律师费, 同时宣布庭外和解已经不可能,必须在法庭上解决,就这样,王屏诉Macalester一案正式进入法律诉讼程序。
2012年12月21日,王屏被要求在一个月内,提供包括在中国的背景材料、税据、医疗,诉讼,日记,邮件记录等等,并要求在2013年2月15日取证。正值中国农历新年,王屏通过律师要求法院延迟取证。学校以王屏每年中国新年都在工作、中国农历年不是宗教文化节日为由,拒绝了王屏的要求。
12/21/2012 Answer
12/21/2012 Affidavit of Service
12/21/2012 Certificate of Representation
12/26/2012 Notice of Case Assignment (Judicial Officer: Marrinan, Margaret M. )
01/09/2013 Summons and Complaint
01/09/2013 Affidavit of Service
01/10/2013 Amended Summons and Complaint
01/10/2013 Affidavit of Service
01/10/2013 Correspondence
01/17/2013 Answer
02/01/2013 Informational Statement
02/22/2013 Informational Statement
02/27/2013 Scheduling Order (Judicial Officer: Marrinan, Margaret M. )
03/04/2013 Substitution of Counsel
05/23/2013 Substitution of Counsel
06/18/2013 Stipulation
06/18/2013 Proposed Document
09/09/2013 Order-Other (Judicial Officer: Marrinan, Margaret M. )
09/12/2013 Judgment: dismissal with prejudice
09/12/2013 Notice of Entry of Judgment
以下是王屏教授的自述书,也是写给所有在美国大学任教的华裔女性同事的一封信: (由流放翻译,原文见下)
当升职申请再一次被拒绝的时候,
他们说:“屏,请保持沉默,等我们换了新校长,你一定会被升职的。”
他们说:“屏,如果你‘发声’,不管你的简历多牛B,没有学校会雇你。”
他们说:“屏,如果你还想在这教书,就不要向人权部门提出抗议。这就像你自己服毒却希望你的对手死掉一样,无异于自杀。”
自杀:选择夺去自己的生命,出于社会或文化的压力,比如被冷落,被弃绝,被疏离。
我完全知道我的同事们在说什么。所以自从1999年在这里教书以来,我选择保持沉默。在沉默中,我目睹我的同事拿到升职,她发表的论文只有我的1/7。在沉 默中,刚做完剖腹产手术三个星期的我每周一、三、五从早晨8:30上课到下午3:30。在沉默中,我顺服了不能教诗歌或者文学课的决定,虽然我的正式职位 是诗歌和文学教授。在沉默中,我削减1/5的薪水为了设计新教案,发展写作项目,建立中文系,参加各种委员会,组织会议,邀请中国学者访问,帮同事筹划摄 影展览。
十三年来,我沉默着埋头苦干。creative writing成为最受欢迎的专业。系里的每一个教授都是我亲自聘用,我帮助建立了中文系,邀请了45位学者来校访问,组织了30多个读书会,我的很多学 生成为了出色的诗人和作家。我总共出版了10本书,获得各种书籍奖,国家奖学金,优秀校友奖,做了上百次演讲,服务于EPAG,和各种奖金委员会,13年 来一直是NEA、PEN和Griffin的评委。
十三年来,我总是第一个来办公室,最后一个离开,保安认识我的蓝色Honda,一周七天,包括新年,总是停在那里。我的孩子知道没办法让我在沙发上坐下来休息一下。他们不再请求我带他们出去度假。十三年来,我没有给我的家庭时间。我把我的生命给了学校。
十三年来,我为学生和老师准备过上百次宴席,每一次都需要付出几星期的准备工作。
每天我必须忍受数般痛苦:身体上的,关节,肌肉,胃痛,TMJ,IBS,抑郁和孤独。
这一切只为了终有一天可以实现我的梦想,被做为一个平等的人来看待,我忍耐着,我等候着。
直到我被叫到校长办公室,听到:“升职通不过。你做的还不够。”
直到我的上诉被驳回,“你还差的太远。”
直到FPC主席指着我的鼻子说:“平,你一无是处。”
直到他们竭尽全力阻挠我的Kinship of Rivers项目。
直到他们终止我的所有教学资金。
直到他们把creative writing专业解散。
直到他们完全忽视我的请求,请求放过我,让我专心的教书。
直到他们雇了五个律师来恐吓我。
直到“我要他们付一大笔钱”的谣言满天飞。
直到我被所有人遗弃:没有人看我一眼,跟我讲话,没人知道我,回复我的email,包括那些我聘用的、保护过的、一起工作过的、一起旅行过的、在一张桌子吃过饭的??
我才终于意识到,我永远不会被平等的看待,无论我做什么,保持沉默也好,低姿态也好,我始终是一个中国人,一个中国女人,一个第一代移民,一个在美国追求自己梦想和发言权的第一代中国女性移民。
事 实上,我的成就越大,我的麻烦越多,而且来的更激烈。甚至无法用理性来解释。拒绝支持我的Kinship of Rivers项目使学校失去$250,000的资助和展示学校的机会。解散creative writing专业使学校损失上千上万的学费收入。聘用律师攻击我也要花费大笔金钱、匡伦对学校声誉的影响。
而谣言和疏离正一点点侵蚀着我的生命。
这一切仅仅因为我希望成为和我的同事同等的人,在一所号称尊崇公义、多样性、国际化和学术自由的学校做为平等的人来工作、教书。
学术界已经变成一个惨烈的战场,特别对于少数族裔的女性,特别在她们敢于发声的时候。
我 目睹我的姐妹们Soek-fang, Kieu Linh, Rosalie Tung, Sun, Feifei, Carmen还有很多在这个战场上挣扎、哀鸣、孤独的死去。我没有发声,只有暗自祷告自己不会是下一个。我咬紧牙关努力工作,忍受一波又一波的侵袭,希望 这一切可以过去。我打电话、发email恳求面对面的谈判,跟钱无关。我的律师发出一封抗议信的样本,希望可以内部解决??
但这一切终于被带上了法庭。我无可选择的被送进了这场“饥饿游戏”的争夺中。
这时我才知道我一直以来的沉默无异于自杀,把我从里面慢慢杀死,是凶杀,杀死我的姐妹们,Soek-fang 和 Kieu Linh,是种族屠杀,杀死学术界的少数族裔的女性们,她们一个一个,一群一群的倒下。
听 听我的故事,我们的故事,Soek-fang,Kieu Linh的故事,我们是被贴上“Presumed Incompetent“标签的人。有详尽的email和法律文件作证,一字一句浸满血泪。去问问EEOC, Human Rights Department, Chronicle of Higher Education, AAUP, NAS,让他们告诉你每天收到多少歧视的投诉。
如果你挖的再深一点,那里埋藏了多少少数族裔女性的遗骸,在这遗骸之上,美国学术的万里长城建立起来。
Kieu Linh,加州大学Davis分校的助理教授争取终身教职,形容她如何从”90 minute clinical death“回来:
” 很冷,遗骸满地。“把我们吃掉,吃掉我们的骨头,”她们祈求道,“这样你才有力气回去。”我把她们捧在手里,那些骨头像根茎,她们不会死,红色的、黑色 的、黄色的,我哭道:“我做不到,我的姐妹们!”“但你必须要这么做!”她们命令我。“你必须要把我们带回去,告诉他们是如何对待我们的。吃我们的骨头让 我们活下去,让你和你的女儿们活下去。必须吃掉!”我吃了。我吞下去的每一口,伴随着骨头发出的深深的安心了的叹息,她们知道世人终将知道她们的故事 ??“
种族屠杀:有意的、有规划的对某一种族、政治团体、文化族群的屠杀—Merriam -Webster
在我发声之前,我在极度疲乏、羞耻、自卑和暴力中一点点死去。
在我发声之后,我在被隔离、被遗弃、被恐吓、被攻击的恐惧和心痛中快速的死去。
发声还是不发声,已经不是一个选择。
无论怎样都是死,做为一个少数族裔女性,第一代移民,在美国的学术界敢于追求平等、公义和真理。如果我因此被判死刑,那么让我在啸声中死去。让众人的目光成为我的盾牌。让日光之下的天良成为我的武器。
让我成为被遗弃的那位,如果这意味着华裔女性不需要再经历同样的遭遇,我的孩子和姐妹们可以有尊严的活下去。
发声,如果你不希望成为这场“饥饿游戏”中的下一位。
用诗歌,我们寻找真理;用诗歌,我们站在一起制止这场暴力。
原文:
My Name Is Pariah
“Ping,” said my colleagues when they learned my promotion denial, “just stay quiet till we have a new president, and you’ll have no problem to be promoted.”
“Ping,” said another, “if you make ‘noise,’ no college will ever want you, no matter how breathtaking your resume is.”
“Ping, don’t complain to the human rights department if you still want to teach here. It’s equivalent to taking poison and hoping that your enemy will die. It’s a suicide.”
Suicide: an act of taking one's own life…may stem from social and cultural pressures, such as isolation, bereavement or estrangement.
I know what they’re saying. That’s why I stay quiet since I started teaching in 1999. Quietly I taught MWF 8:30-3:30, three weeks after my surgical labor, still wobbling from a torn birth canal. Quietly I watched my colleagues got their early promotions with 1/7 of my publication while I was denied the promised opportunity. Quietly I complied when I was told I couldn’t teach poetry, or fiction, even though I was hired as a poet and fiction writer. Quietly I cut 1/5 of my salary to do service: create new curriculum, expand the writing program, establish the Chinese program, serve on different committees, organize conferences, bring visitors from China, curate permanent photo installations for the administrators...
For 13 years, I kept my mouth shut and worked. Creative Writing became the most popular major. I hired every single faculty in the department, and helped establish the Chinese department. I brought 45 visitors to the campus. I organized over 30 student readings, mentored and nurtured many students into great poets and writers. I published 10 books, won book awards, national fellowships and Distinct Alumna Award, gave hundreds of readings, lectures, key-note speeches, served on EPAG, Freeman Grant and ACTC committees, judging for NEA, PEN, Griffin…
For 13 years, I’m the first to arrive in my office, the last to leave. The security guard knows my blue Honda, parked 7 days a week outside the Old Main, even on New Year’s Day. My kids know it’s impossible to make me sit down on the couch. They no longer ask me to take them somewhere for a family vacation.
For 13 years, I have no time for my family. I give my bone marrow to the college.
For 13 years, I made hundreds of dinners for students and faculty, elaborate banquets that require weeks of preparations, food made for joy and peace.
My photos adorn the President and Admission’s Offices as symbols for harmony.
Everyday I endure pain: joints, muscles, stomach, TMJ, IBS, depression, loneliness…
For the dream that I’d be an equal, someday, if I keep quiet and work hard.
Until I was called into the office: “ Promotion denied. You’re not enough.”
Until my appeal was rejected. “You’re just not enough.”
Until the FPC chair pointed her pinky at me, “Ping, you’re nothing.”
Until they try everything to stop my Kinship of Rivers project.
Until they cut all my teaching fund.
Until they dismantled the Creative Writing major.
Until they ignored my pleas to stop the retaliation and let me teach in peace.
Until they hired a five-lawyer team to Shock & Awe me into dust.
Until lies run rampart about my demand for a “large sum of money,” my refusal to mediate.
Until I become the Pariah on the campus: nobody looks at me; nobody speaks to me, nobody knows me, nobody returns my email, including those I hired, sheltered, worked with, co-taught with, traveled with, shared meals with…
That’s when I realize I will never ever be an equal, no matter what I do, no matter how quiet and low, just because I’m a Chinese, a Chinese woman, a Chinese woman immigrant, a Chinese woman immigrant who dreams and speaks in America.
In fact, the more achievements I make, the deeper is my trouble, the more violence. It goes so deep it can no longer be explained with logic. The refusal to support the Kinship of Rivers project cost the college about $250,000 potential grants, and much coveted publicity. The dismantled writing major will cost thousands of dollars of potential tuition. The legal battle is costing the college thousands of dollars, its invaluable reputation.
The slander and estrangement are costing my life…
All because I ask to stand as an equal to my colleagues, to teach and research as an equal in an institution that relies so heavily on the principles of justice, diversity, internationalism, and academic freedom.
Academia has become a violent place, especially for women of colors, especially for those who dare to speak.
I watched the violence unleashed upon Soek-fang, Kieu Linh, Rosalie Tung, Sun, Feifei, Carmen, and many others. I watched my sisters flailing, writhing, dying alone. I stood by with my mouth shut hoping it wouldn’t be me next. I worked with my teeth clenched hoping I’d be spared. I endured waves of retaliations praying they might stop some day. I called and emailed begging for a face-to-face meeting to resolve the conflicts, NO MONEY NECESSARY. Finally, my attorney sent a sample complaint hoping for an internal resolution…
My private complaint was answered in court. It blasted me into the public arena for a “hunger game.”
That’s when I realize that my silence is a suicide that kills myself from inside, a homicide that killed Soek-fang, almost killed Kieu Linh, a genocide that is killing the entire group of women of colors in academia, one by one, thousands by thousands…
Read my story, our story, Soek-fang, Kieu Linh, women from Presumed Incompetent, every detail backed by emails and legal documents, every word soaked with tears, sweat, blood...Call EEOC, Human Rights Department, Chronicle of Higher Education, AAUP, NAS. They’ll tell you they’re overwhelmed by discrimination claims.
And if you dig, anywhere, you’ll unearth the skulls and bones of women of colors upon which the Great Wall of American academia is built.
Kieu Linh, assistant professor at UC Davis fighting for her tenure, described how she came back from her “90 minute clinical death:”
It was cold there, littered with bones. “Eat us, eat our bones,” they begged, “so that you’ll have strength to go back.” I held them, bones like roots that won’t die, brown, red, black, yellow…I cried, “No, I can’t you, sisters.” “But you must,” they ordered. “You must take us back to the living and tell them what they’ve done to us. Eat us so we can live, so you and your baby daughter can live. Eat us!” So I ate. Every bite I made, a sigh was released from the bone, as if she knew her story would have a chance to see light…
Genocide: a deliberate and systematic destruction of a racial, political, or cultural group… —Merriam -Webster
Before I spoke, I was dying slowly from exhaustion, shame, doubt, violence…
After I spoke, I’m dying from isolation, estrangement, retaliation, intimidation, terror and heartbreaks…at a much faster speed.
To speak or not speak, it’s no longer an option.
I am dying no matter what, being a woman of color, an immigrant who dares to dream for equality, justice and truth in American academia.
If I’m given a death sentence for this dream, then let me die with my mouth wide open. Let the public eye be my shield. Let the public conscience be my weapon.
Let me be the Pariah if it means no other women of colors will have to go through this again, if it means my children and sisters can live with some dignity.
Speak, if you don’t want to be the next in the “Hunger Game.”
In poetry, we seek truth. In poetry, we unite to stop this violence.
Partially ZT from: 《授权独家报道:明州华裔女教授为公平而战》
Partially ZT from: 《写给所有在美国大学任教的华裔女性的一封信》