英诗汉译 Hope is the thing with feathers by Emily Dickinson

打印 被阅读次数


Hope is the thing with feathers by Emily Dickinson

“Hope” is the thing with feathers -


That perches in the soul -

And sings the tune without the words -

And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -

And sore must be the storm -


That could abash the little Bird

That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -

And on the strangest Sea -

Yet - never - in Extremity,


It asked a crumb - of me.
希望是只身披羽毛的小鸟 by Emily Dickinson

翻译 高兴

“希望”是只身披羽毛的小鸟-

它在心灵上筑巢-

它唱着没有歌词的歌儿-


永不歇息- 哪怕一分一秒-

最甜蜜的-在劲风中-会听到

有点伤感, 那必定是顶着风暴-

狂风暴雨会让它稍许惊恐

一只给人们许多温暖的小鸟-


我曾在最酷寒的土地上听到它在唱,

也曾在最陌生的海洋-

然而它从未-即使在绝境,

向我索要, 哪怕是一小块儿面包。
登录后才可评论.