莎士比亚 Sonnet 11
(Yimusanfendi译)
正如你速速地衰败,你也快快地成长,
在从你而生出的一个孩子身上。
你年轻的时候浇注的新鲜血液,
你仍可说它是你的,当你从青春转向。
这里存在着智慧,美丽,和增长的数量
没有这则是蠢笨,衰老,与冰冷的衰亡。
如果大家都这样想,将会结束这时代,
六十个春秋就可以让世界不再存在。
对于那些大自然并未使之长留的东西,
就让它们刻薄,平凡,粗糙,不育终至腐坏。
看那被赋予最多天赋的人,她给予更多,
得到十足的恩赐,就当十足地珍爱。
大自然刻你做她的封印,意味深长,
你应当多印些印记,莫让原印死亡。
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st,
?In one of thine, from that which thou departest;?
And that fresh blood which youngly thou bestow'st,?
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.?
Herein lives wisdom, beauty, and increase;?
Without this folly, age, and cold decay:?
If all were minded so, the times should cease?
And threescore year would make the world away.?
Let those whom nature hath not made for store,?
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:?Look whom she best endowed, she gave the more;?
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:?
She carved thee for her seal, and meant thereby,?
Thou shouldst print more, not let that copy die.