这是我几年前的今天写的一首诗,昨天晚上与女儿谈起二十多年前今天发生的事情,就拿出来念给她听,她也就随手在她的手机里用英文打下她理解的意思,虽说不能说百分百的吻合,但也算是这个海一代对这件事情和我的这首诗歌的理解吧!我们母女一起用文字和心祭奠曾经年轻的那一代人。
这颗心
在每年的这一天
都会隐隐地痛
为了那曾经的年青
那一去不复返的热情
岁月如风
侵蚀斑驳了记忆
遗忘躺在角落里
轻声地哭泣
再也看不见找不到
那伟岸的身躯
想呼喊
我们也曾年轻
想宣告
年青的心包着赤胆衷情
散落在天涯海角的赤子
付出了鲜血一般的爱情
鲜花、白云和六月的微风
是每年献给你的心祭
一代人的青春在这一天
化为彩色的虹霓
铭刻在历史的天际
英文翻译by 诗怡
This heart,
during this day of the year,
remains in pain
In memory of the young ones lost,
their passion is forever gone.
Time, like wind
Blurs these memories,
some clear some not
Left alone in the corner,
crying
Never to be found or seen again
A tall shadow of what once was.
We want to scream,
since we were once young
We want to announce
the loyalty that died with them
China's sons and daughters scattered across the land,
they paid with their blood
The blossoming flowers, white clouds, and the June breeze
Remind us of a tragedy of the past.
A generation of youth,
on this day
Painted a plethora of colors
Carved into history's horizon.