\'Do you mind starting at the desk?

宁静纯我心 感得事物人 写朴实清新. 闲书闲话养闲心,闲笔闲写记闲人;人生无虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
打印 被阅读次数
22 分钟前
do you mind to resend your e-mail?

<div id="noscript-padding"></div>

 
 
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top
 

When a person asks "Do you mind if I ..." The response now days seems to be "Yes ..sure go ahead" which to me means they DO mind.. I hear this constantly on TV and in the work place, it just seems to bug me...

share|improve this question
 
    
This doesn't imply a change in the meaning of the question, but rather the prevalence of a misunderstanding of the basic English rules used in the phrase. "Do you mind if I do X?" still means the same as it used to ("Would you be upset if I do X"?). The answer is still "Yes, I do mind" or "No, I don't mind." People have simply shortened the response to yes or no, and affirmative answers seem to be seen as more polite, regardless of their meaning, so people just answer "yes". – TylerH Mar 17 '14 at 18:02
    
IMHO, the phrase "Do you mind if..." is inelegant and imprecise. In many (if not most) cases, the asker doesn't really want to know the internal thoughts of the respondent; he or she simply wants to know if the respondent will allow it. The question demands mental gymnastics that can complicate the conversation: What if the respondent does mind, but will allow the action anyway? What if he or she doesn't mind, but knows of some reason that the asker isn't allowed to perform the action? I would prefer to hear the phrase "May I..." when the asker merely wants permission. – George Cummins Mar 17 '14 at 18:37

What I hear when somebody says "Do you mind if I.." is indistinguishable from "May I..", just a bit softer. So I'm definitely a culprit in your books. It wasn't even immediately obvious what was bothering you about it.

There's also the other "Do you *mind*?" that is not a question at all.

share|improve this answer
 
    
Sorry, what do you mean by "other "Do you mind?"" That is certainly still a question. – TylerH Mar 17 '14 at 18:10
    
@TylerH It's not a question. It's something along the lines of a verbal "cease and desist". The question mark indicates the intonation. – Spehro Pefhany Mar 17 '14 at 18:15
1  
It is a question, actually. It is the same question as the one in the original post of this thread. The only difference is that only the first half is said to facilitate the generality of the possible situations. It might be a rather pointed question, but it is still a question, nonetheless. – TylerH Mar 17 '14 at 18:19
1  
@TylerH Okay, a rhetorical question. – Spehro Pefhany Mar 17 '14 at 18:25
2  
It's definitely rhetorical and very pointed. Say that someone enters your office and instead of politely taking a seat on the obvious visitor chair, or simply standing to deliver a question or make some greeting, sits on your desk, uninvited. This is generally perceived as disrespectful and the dissed one behind the desk might say "Do you mind?" with a look clearly directed at spot on the desk that the sitter is occupying. The question is not meant to be answered, but is a barely polite way of saying "Get off my desk, jerk!" There is no response expected but to comply, perhaps with "Sorry!" – Cyberherbalist Mar 17 '14 at 19:11

The wrong answer is usually given to the question Do you mind?

For instance: "Do you mind if I borrow your book?" Most people would answer "Yes." This is given incorrectly. "Yes" means "Yes I do mind. You can't borrow the book." The correct answer is "No." "No" means "No I don't mind if you borrow the book."

The words "Do you mind..." have the same sense as "Would it bother you..." and you would complete the question with a phrase along the lines of "if I did X?"

This is what the article is speaking of. A full answer shortened to one word which is often misrepresented.

share|improve this answer
 
   

No, the meaning has not changed. An example of when another person had no clue what it means: A co-worker and I were about to start our shift. On this job, one person starts at the front desk, and the other goes around on foot, checking things. Every two hours we switch. This co-worker came in and asked (quote) "Do you mind starting at the desk? I said "No'. This co-worker proceeded to go to the front desk and sit down, as though I had said "Yes'.

I am sure my reply to this co-worker's question did not require a "Yes" answer, since I wanted to start at the front desk. This co-worker obviously was not familiar with simple English Grammar. Had this co-worker asked "Do you mind if I start at the front desk?", that would have been an entirely different matter (and reply from me). No, the meaning has not changed.

share|improve this answer
 
   

Your Answer

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
 
 
 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.

 

登录后才可评论.