里尔克诗译: 就要来了 - Sense of Something Coming

打印 被阅读次数

Sense Of Something Coming

by 

I am like a flag in the center of open space.
I sense ahead the wind which is coming, and must live 
it through.

while the things of the world still do not move:
the doors still close softly, and the chimneys are full 
of silence,
the windows do not rattle yet, and the dust still lies down.
I already know the storm, and I am troubled as the sea.
I leap out, and fall back,
and throw myself out, and am absolutely alone 
in the great storm.

就要来了

我像是一面旗帜 挺立在旷野的中心
我知道风要来了  而我必须
要去面对

当所有的一切都还巍然不动:
门依旧悄然闭合 烟囱的烟气寂然地
直直向上
窗户还没有咯咯作响 尘埃保持着落定的姿态
可是我已经知道了 暴风雨就要来临
被这种预知所困扰 我翻腾如海
我跳起 又落回
我把自己抛了出去 直到剩下孤单单的一个自己
飘摇在那巨大的风暴之中

cxyz 发表评论于
回复 '洋葱炒鸡蛋' 的评论 : 谢谢洋葱点评。
对情绪描述得很准确,点评语言也是诗一样的优美 :)
cxyz 发表评论于
回复 '寒一凡' 的评论 : 谢谢一凡。很高兴你喜欢。问好。
cxyz 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿。问好。
cxyz 发表评论于
回复 '水沫' 的评论 : 谢谢水沫。很高兴你喜欢。
洋葱炒鸡蛋 发表评论于
前一首静中蕴含着将要来到的春的萌动,
这一首的动,张扬奔放; 连静,也像是黎明前的黑暗,会有一触而发的喷薄。
寒一凡 发表评论于
欣赏了!诗中有画。好诗好译!
菲儿天地 发表评论于
回复 '水沫' 的评论 : +1
水沫 发表评论于
读小C的译诗真是一种享受,有种让人心静下来去体会回味的力量。。。
cxyz 发表评论于
回复 'mzl9876' 的评论 : 谢谢梅子姐。问好。
cxyz 发表评论于
回复 '为写而写' 的评论 : 谢谢写写。问好。
cxyz 发表评论于
回复 '南山松' 的评论 : 谢谢松松。问好。
mzl9876 发表评论于
和松松,写写一起来欣赏小C的好诗好译,真棒,谢谢。
为写而写 发表评论于
好诗好译,欣赏与享受了,谢谢:)
南山松 发表评论于
小C好译,赞!
登录后才可评论.