RR的诗:Ils passeront

走走看看, 天天天蓝; 风清云淡, 轻舞飞扬
打印 被阅读次数

Ils passeront 

 

En voyant le beau paysage passé 

À travers les grandes fenêtres vitrées 

À travers les quatre saisons 

Les bus de ville, ils passeront 

 

Ce joli voyage qui est quotidien 

Dans un beau centre urbain canadien 

Ce joli voyage dans le chaud, dans le froid 

Avec des bagages de différent poids 

 

Le bruit harmonieux du moteur et du vent 

Dans le bus parfumé de produit nettoyant 

Les passagers de taille, d’origines différentes 

De place en place, de jour et nuit, en voyageant 

 

Les rouges et oranges de l’automne, le blanc d’hiver 

Le renouveau du printemps rose et l’été vert 

Les passagers transportent leur thé, leur café 

Le bus est parfumé de goût amer sucré 

 

谷歌翻译的英文版: 

 

They will pass 

 

Seeing the beautiful landscape passed 

Through the large glazed windows 

Through the four seasons 

City buses, they will pass 

 

This nice trip that is daily 

In a beautiful Canadian urban center 

This nice trip in the hot, in the cold 

With luggage of different weight 

 

The harmonious sound of the engine and the wind 

In the scented bus of cleaning product 

Passengers of size, of different origins 

From place to place, day and night, traveling 

 

The reds and oranges of autumn, the winter white 

The revival of the pink spring and the green summer 

Passengers carry their tea, their coffee 

The bus is scented with sweet bitter taste 

 

 

谷歌翻译加我改的中文版 :


来来去去 

 

看驰过的美丽风景 

透过大窗的玻璃 

通过流逝的四季 

城市公交车,来来去去 

 

每天愉快的旅行  

在美丽的加拿大城市中心  

酷暑 

只有肩负重量的不同 

 

发动机和风的和谐声  

巴士清洁的香 

不同个子、不同肤色的乘客  

从一个地方到另一个地方,白天和黑夜,旅行 

 

秋天的红橙,冬日的 

粉红色的春天绿色  

乘客随身携带茶水和咖啡  

巴士香味浓郁,带有甘甜 

longhair 发表评论于
苗盼盼给RR赋诗一首,非常感谢。

Je vois un jeune poète talentueux
D'un style ferme et silencieux
Décrire un véhicule étrange
Dans le pays de l'érable orange.

Il manipule habilement les lettres et les mots
Comme un chamelier qui conduit ses chameaux
A travers le vaste désert de culture
Qui, hélas, s'étend partout et dure.

Quelle joie de voir l'art de Baudelaire
Séduire un gar?on de la Nouvelle Terre !
J'attends qu'il compose un véritable sonnet
Pour honorer davantage Ronsard et Du Bellay.

谷歌英语翻译:

I see a young talented poet
Firm and silent style
Describe a strange vehicle
In the country of orange maple.

He skillfully handles letters and words
Like a camel driver driving his camels
Through the vast desert of culture
Which, alas, spreads everywhere and lasts.

What a joy to see the art of Baudelaire
Seduce a boy from the New Earth!
I'm waiting for him to compose a real sonnet
To further honor Ronsard and Du Bellay.
longhair 发表评论于
跨坛回复:

? RR是你家的小朋友吗?小朋友挺敏锐的呀 -糯米粥- ♀ 给 糯米粥 发送悄悄话 糯米粥 的博客首页 糯米粥 的个人群组 (0 bytes) (6 reads) 03/03/2019 postreply 17:58:29

? +1? -alwaysluck- ♀ 给 alwaysluck 发送悄悄话 alwaysluck 的博客首页 alwaysluck 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 03/03/2019 postreply 18:17:55

? +1 -布兰雅- ♀ 给 布兰雅 发送悄悄话 布兰雅 的博客首页 布兰雅 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 03/03/2019 postreply 18:21:33

? 是呀,现在不小了,要慢慢改叫”小朋友“的习惯了。:) -longhair- ♀ 给 longhair 发送悄悄话 longhair 的博客首页 longhair 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 03/03/2019 postreply 19:54:41

? 哇!好个文艺生啊! -OrangeBread- ♀ 给 OrangeBread 发送悄悄话 OrangeBread 的博客首页 OrangeBread 的个人群组 (0 bytes) (1 reads) 03/03/2019 postreply 18:52:08

? 他不喜欢写文字,不过对写诗,最近兴趣很大。 -longhair- ♀ 给 longhair 发送悄悄话 longhair 的博客首页 longhair 的个人群组 (125 bytes) (7 reads) 03/03/2019 postreply 19:57:30

? 真厉害!虎妈无犬子啊 -Dayi- ♀ 给 Dayi 发送悄悄话 Dayi 的博客首页 Dayi 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 03/03/2019 postreply 20:56:43

? 这个谱上曲子就可以唱了哈 -军大衣- ♀ 给 军大衣 发送悄悄话 军大衣 的个人群组 (169 bytes) (5 reads) 03/03/2019 postreply 23:56:05

? 哦哟,好。哥也现赋诗一首,给咱大外甥捧哏: -苗盼盼- ♂ 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 苗盼盼 的个人群组 (722 bytes) (80 reads) 03/04/2019 postreply 00:54:32

? 写完后也好奇地去试了一下谷歌翻译,意思居然还算忠实,可惜把押韵给翻没了: -苗盼盼- ♂ 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 苗盼盼 的个人群组 (897 bytes) (25 reads) 03/04/2019 postreply 00:57:54

? 你对谷歌翻译的期待是太高了还是太低了。。。 -军大衣- ♀ 给 军大衣 发送悄悄话 军大衣 的个人群组 (0 bytes) (5 reads) 03/04/2019 postreply 02:08:21

? 不高也不低。对它没期待。 。 。 -苗盼盼- ♂ 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 苗盼盼 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 03/04/2019 postreply 04:01:30
登录后才可评论.