“厚颜无耻”的微信翻译功能

爪哥原创,欢迎转载。男女老少,笑口常开。
打印 被阅读次数

都说微信的中译英特好使。好到啥程度?俺小区的微信群里有俩个老美,利用微信翻译功能,居然毫不费力地能与老中们交流。要知道,我们在群里都是用中文的哈。

今天俺忽发奇想,想测一测微信的翻译功能到底有多牛,于是就把屈原屈老爷子的大作搬来,不试不知道,这一试...哈哈,啥也不说了,自己看吧。

九歌·山鬼

若有人兮山之阿,
被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,
子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,
辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,
折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,
路险难兮独后来。
表独立兮山之上,
云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,
东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,
岁既晏兮孰华予?
采三秀兮于山间,
石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,
君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,
饮石泉兮荫松柏,
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,
猨啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,
思公子兮徒离忧。 

下面是微信的神译...

Nine Songs.Mountain Ghost

If someone Xishanzhi, 
was Xue Li Xiu Nuo。
You can see and laugh at the same time,
You can't miss Hsiu。
Red Panther from Beaver, 
Xinyi Che Xi Gui Qi。
Shi Lan Xi brought Du Heng, 
Xiang Xiang Xiang Xiang Si。
I'll never see the light of day in the rest of my days,
It's a long road ahead of me。
Table independent Xishan, 
Yunrong Xiu in the next。
The night is dark, the day is dark and the day is dark, 
the east wind is blowing, the spirit rain is。
When I was 14 years old and I was late, 
I forgot to return to my 14th year。
Pick three beautiful in the mountains, Shi Lei Lei Xi Ge Man。
Grudgesome son, forget to return to, Junsi I Xi Xi not idle。
The Mountain People Xi Rui Fang Ruo, Drink Shi Quan Xi Yin Pine and Cypress,
Joss I suspect。
The thunder fills the sky, 
the sound chirps the night sound。
The wind is soughing, the wood is rustling, the thought childe is sad。

这个神译已让我忍酸不禁,朋友圈的神评直接让我乐翻哈哈..

 

吃货的眼里,永远就是吃货 !

周末段子:武大郎是日本人的祖先终于有了科学依据!

莫叹流星将逝远,七月花雨漫天飞:纪念钱先生

北大的荣光,美国华人的骄傲:纪念宛平姐

就这么简单粗暴!

国庆节阳春白雪一下:雪落的声音

爪哥段子系列:偶滴太太偶滴爱-10

绿帽子,终于送出去了!

登录后才可评论.