无论是在在实际生活中还是在网上,我极少与别人争论,更不会恶言相向。一是因为在成长过程中受父母的教育和影响,二是因为深受一位前辈学者的一句话的影响。多年前,我的英国导师将我从英国送到美国国立卫生研究院(NIH)做博士论文;在到达NIH的第三天,我参加了一位诺贝尔生理学/医学奖获得者给青年学者们举办的科学职业生涯讲座。虽然我早已忘记那位学者的姓名以及他的成就,但我牢牢地记住了他说的这句话“Life is too short to be mean to others",成了我人生的座佑铭之一。这句话直译的大意是“生命太短,不应用来恶待他人”,意译大约为“生命苦短,应善待他人”。
这些日子里,我时常想起狄更斯”A Tale of Two Cities(《双城记》)的开头:“It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way 。。。”这段文字有多种大同小异的中文翻译版本,其中,我特别喜欢的是这个版本:“ 这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;我们面前有着各样事物,我们面前一无所有;我们正在直登天堂;我们正在直下地狱。”