第二,美国众院9月17日通过决议案:谴责所有和新冠有关的针对亚裔的歧视和仇恨案(On Agreeing to the Resolution Condemning all forms of anti-Asian sentiment as related to COVID-19)。民主党众议员229票全数赞成,零票反对。共和党议员只有14票赞成,164票反对。
看到共和党在国会的投票,实在是心有余悸,诚恐城隍。华裔美国人和社区的存在和影响在那164共和党议员心中is just nothing。虽然很多人不愿意重新提起和回顾过去的历史,或笃信美国是世界上最文明最发达最进步最民主的国家。但西方谚语道“上帝要谁灭亡,必先使其疯狂”。不可否认的事实已经开始表露,历史完全有可能在新的条件下重复自己, 我们距离那历史至暗时期也可能只是一步之遥。
距美国大选只有剩下50多天了,politics is always local,根据你自己的,家庭的,周围环境的方方面面的利益,追随你内心的感受,用你的选票做出自己的决定,也为美国明天历史投下一票。如果你还相信美国仍然存在的一种强大的,对疯狂和极端势力的自我纠正的机制和力量,这就是你自己,就是你手中的选票。
The first statement the Democratic presidential nominee publicly made regarding the matter was on May 29, when he told CNN that people “have a right to be, in fact, angry and frustrated. And more violence, hurting more people, isn’t going to answer the question.”
On the fifth night of demonstrations, May 31, Biden released a statement that said protesting police brutality is “right and necessary” and the “American response."
“But burning down communities and needless destruction is not,” Biden wrote. “Violence that endangers lives is not. Violence that guts and shutters businesses that serve the community is not.”
On June 2, Biden said, “there is no place for violence, no place for looting or destroying property or burning churches, or destroying businesses,” the Washington Post reported.
“I’ve said from the outset of the recent protests that there is no place for violence or the destruction of property,” Biden said July 28, according to the Post. “Peaceful protesters should be protected — but arsonists and anarchists should be prosecuted — and local law enforcement can do that.
Biden’s most recent condemnation of protest-related violence was made Aug. 31, after a man was fatally shot in Portland."The deadly violence we saw overnight in Portland is unacceptable," he said in a statement. "Shooting in the streets of a great American city is unacceptable. I condemn this violence unequivocally. I condemn violence of every kind by any one, whether on the left or the right."