拙作五绝《笛思》被诗友们翻译成英文小诗。。

诗坛诗友惜也译作----

五绝  笛思(平水韵五歌)

雨过天青色,

The rain passed leaving the sky with a colour of cyan

樱知春日歌。

The cherry blossom acknowledges the spring by a song

一声山水笛 ,

a sound of flute painting the landscape with love and loan

千里盼归何。

dear, the debt only paid when you are back from far far along

喜马拉雅-国内专业音频分享平台,随时随地,听我想听!

美坛忒忒绿诗人译作如下

笛思

Out of the Flute

雨过天青色,

The rain washed the sky into clear azure,

樱知春日歌。

Each of cherry blossoms is a spring singer.

一声山水笛 ,

A flute sounds out over the hills and waters,

千里盼归何。

Calling thousands miles away my lover.

 

诗友们翻译得很棒,原帖:

https://bbs.wenxuecity.com/bbs/mysj/231963.html

 

博主已隐藏评论
博主已关闭评论