[英] 约翰·多恩
2021年9月27日星期一
沒有人是一座孤岛
可以孑立于浪涛之中
每个人都是一小块陆地
因此也是大陆的一部分
如果海水冲走了一块泥土
欧洲就会变得更小
如果海角,你或你朋友的庄园
被冲掉了一块
结果同样如此
任何人的死亡都会让我受伤
因我也是人类的一员
所以不要问丧钟为谁而鸣
它就是为你敲响
注:这首诗很有现实意义
原文:
No Man Is An Island
by John Donne
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend’s
Or of thine own were:
Any man’s death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.