--------------------------------------------------
不是我的解释。我只是copy and paste, 后来发现忘了给出链接,但以无法收回修改,只好又发一贴给出链接。
其实中国有句俗语和则个几乎一个意思: 既想当婊子又想立牌坊。
ShalakoW 发表评论于
谢谢你的解释。
1
坦率的说,这是我最近才学的句子,也是上网查到(你的相同)解释才弄懂中文意思。
"你不能只占便宜不负责任", 就是你给出的解释中那句“you cannot have it both ways”, 是不是?就是"你不能拿了东西不付钱"的逻辑。
或说,"得到便宜"与"不负责任",恰恰是事物的两极,不可能同时存在。...one cannot have two incompatible things...
2
我说给何频先生听,就是说,如果他想劝乌克兰为了保护"生命"而放弃"领土/主权,而他的这种绝对"尊重生命”的理念, 让他在众人面前成为一个高尚的人(这是他占得便宜), 那他就必须用同样的理念劝说"塔利班投降/普京撤军/习近平放弃武力攻台",并因此承担相应而来的责任(被塔利班砍头/被普京发配/被习近平投入监狱), 而不是在这些人面前就吓破了胆而不吭声了。
3
Does it make sense to you?
You can't have your cake and eat it (too) is a popular English idiomatic proverb or figure of speech.[1] The proverb literally means "you cannot simultaneously retain possession of a cake and eat it, too". Once the cake is eaten, it is gone. It can be used to say that one cannot have two incompatible things, or that one should not try to have more than is reasonable. The proverb's meaning is similar to the phrases "you can't have it both ways" and "you can't have the best of both worlds."
ShalakoW 发表评论于
说明:
1)"You can't have your cake and eat it too", 中文意思是,"你不能只占便宜不负责任";
2) gobbledygook, 无论看上去多么奇怪,的确是一个真实的英文词,中文的意思是 ..“废话"。