克林顿和卤温斯基的亲密关系维持了5个月。虽然外界并不知情,但是在总统周遭的特勤人员之间却是公开的秘密。1997年4月,卤温斯基的上司担心她与总统过从甚密,于是把她调职到国防部。我清楚的记得看电视直播,上面的人民领袖克林顿为自己和卤温斯基的桃色新闻做出公开声明。我还清楚地记得克林顿领袖字正腔圆地说出那段名句:“我和卤温斯基小姐并没有任何性关系。(I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.)” 而当普拉给出他的证据时,克林顿再次向公众发誓:“我从来没有和莫尼卡·卤温斯基有过性关系,我们两个是清白的。(I have never had sexual relations with Monica Lewinsky. I've never had an affair with her.)”不过数月之后,他又公开承认他和卤温斯基的关系是“错误的”、“不合适的”。卤温斯基多次为克林顿口交。--- 来自维基百科 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%94%E5%B0%94%C2%B7%E5%85%8B%E6%9E%97%E9%A1%BF%E5%BC%B9%E5%8A%BE%E6%A1%88
【白宫椭圆形办公室这个劳动人民心中的圣地】
从肯尼迪时代就不是圣地了。
建议博主看看 Mimi Alford 写的书《Once Upon a Secret: My Affair with President John F. Kennedy and Its Aftermath》
https://en.wikipedia.org/wiki/Mimi_Alford
这里有回忆录摘要:
https://www.businessinsider.com/9-things-jfk-did-with-that-young-intern-that-will-make-you-sick-2012-2
【一向喜欢看律政剧的本豹,发现律师最高的诡辩当属克林顿前大统领。】
他的本事在于用“真话”来骗人。
他一生最著名的一句话之一:【It depends on what the meaning of the word ‘is’ is.】
大陪审团问他:你说“There’s nothing going on between us.”。这是不是撒谎?
他回答说:【It depends on what the meaning of the word ‘is’ is. If the—if he—if ‘is’ means is and never has been, that is not—that is one thing. If it means there is none, that was a completely true statement. … Now, if someone had asked me on that day, are you having any kind of sexual relations with Ms. Lewinsky, that is, asked me a question in the present tense, I would have said no. And it would have been completely true.】
克林顿大意:“is” 是现在时。我说那句话那一时刻,并没有跟鲁文斯基发生关系。所以那句话当然是真话。
链接 https://slate.com/news-and-politics/1998/09/bill-clinton-and-the-meaning-of-is.html