兄弟,我愿做你的阿恰

本想跟歌曲暂别一段时间,但有个身影一直在脑海里惦记着,不知该如何是好,也无法释怀,还是写岀来吧,写一给他——漂泊的兄弟。歌词中的“阿恰”在维语里是姐姐的意思,“吾卡木”(木在这里只发辅音m)是弟弟。男声唱可以把阿恰换成阿卡(哥哥)。

 

似乎Suno缺乏女声西域风的数据,怎么组合都有点怪,而且旋律都太过欢快,还是流行曲调贴合些,可纯流行小调又不能完全表达心境,总该带些传统的西域元素,于是加了个西域风的尾音,最终的旋律还蛮好。以半音为特色的民族风与通行的流行款式完美融合绝非易事,费劲地试过后更叹服刀郎、王琪等音乐人的才华。我作词,它作曲,我编辑,它来唱。


 

兄弟,我愿做你的阿恰

 

不期遇到你

你的身影就成我的牵挂

说起同一座城市同一条马路牙

我们来自同一个家

 

漂泊的日子很苦吧

兄弟,你让我放心不下

你是我的吾卡(木)

我愿做你的阿恰

 

这里的草很绿、这里有更多的花

可这里没有葡萄干、不长哈密瓜

乡愁是抹不去的滋味啊

兄弟,我想带你回家

 

家里的房子全都翻新了

无花果树发出新枝芽

有多少年没见惦念你的老人家

大漠边还有温柔的她

喝一杯喀什噶尔的香茶

艾提尕尔广场盛开石榴花

就让沟沟坎坎随风飘走吧

 

就让沟沟坎坎随风飘走吧

人生没有过不去的风沙

海阔天高任你闯天涯

兄弟,想家的时候就跟我回家

 

[重复]

就让沟沟坎坎随风飘走吧

人生没有过不去的风沙

海阔天高任你闯天涯

兄弟,想家的时候就跟我回家

兄弟啊,想家的时候就跟我回家
 

 

女声AI版

卡拉OK伴奏版

 

喀什古城的小巷(歌词中写到房子全都翻新了,指的是少数民族聚居区,世界上有哪个政权如此优待少数族裔):

 

 
 
登录后才可评论.