91.(组诗)春韵之六:三月冥想
文/黎历
一片片生命 从容苏醒
翻动着另一个季节
蓝蓝的心 点染着厚厚的白
一首寂寞的诗歌
依然冷冷地 丈量着黑夜
为枝头上的春天 唤醒黎明
三月的风景 依然漂浮不定
合目冥想 世界并未消失
但我遇见深处的自己 沉静如湖
思绪如云 在湖上飘来飘去
我既不追逐 也不挽留
只是静静地成为那片天空
睁开眼 世界依旧喧嚣,
但我的沉默 已将它轻轻包裹
2025-03-19
英文自由诗版:
(Series of poems) Spring Rhymes VI: March Meditation
By Lily
Life awakens, piece by piece, so free,
Turning the pages of another season.
A blue heart stains the thick white sheets,
A lonely poem, still cold and bare,
Measures the darkness through the night,
Calling forth dawn for the spring on the boughs.
The March scenery drifts, uncertain,
Eyes closed in thought— the world remains.
Yet I meet myself in the depths, still as a lake,
My thoughts like clouds floating above,
Neither pursued nor held,
I simply become the sky itself.
I open my eyes—the world is loud,
Yet my silence wraps it, soft and light.
March 19, 2025
英文押韵版:
March Contemplation
By Lily
Patches of life, serenely wake,
Turning the pages of another season's make.
A blue heart, tinged with thick white's hue,
A lonely poem, measuring the night anew.
Still coldly gauging, the dark's deep sway,
To wake the dawn for spring's budding display.
March's scenery, adrift and ever in flight,
Eyes closed in thought, the world's still in sight.
Yet I meet my inner self, a lake so deep,
Thoughts like clouds, across its surface creep.
I neither chase nor hold, in tranquil grace,
Just quietly become, that sky's vast space.
Eyes open wide, the world's clamor resumes,
But my silence, gently its chaos consumes.
March 19, 2025