《哈7》“翻译战” “网译团队”要3天译完全书

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/dimg/2007/0725/img-570700676.jpg onclick=document.location='http://club.'>




《哈利波特与死圣》
■终结篇掀起“翻译战”


■正牌译者闭门谢客

■民间爱好者自发组织网译

哈利波特系列的终结篇《哈利波特与死圣》英文版7月21日在全球首发。对于中国的大部分“哈迷”来说,要想完全了解哈利波特的命运,只能等待中文版的问世。

现在,该书的中文译者马氏姐妹正在紧张地闭门翻译中,但有人似乎比她们的动作更快。



俩月正牌译者闭门关手机


据《法制晚报》报道,马氏姐妹是国内翻译“哈利波特”系列的专业户。姐姐马爱农和妹妹马爱新都毕业于北京外国语大学,之前几册《哈利波特》的翻译工作,由于妹妹还在美国,姐妹二人是通过电邮交流翻译的,这次俩人将首次同在一屋翻译。姐姐马爱农介绍,人民文学出版社给了她们两个月的翻译时间,从23日起,姐妹二人就关掉了手机,也不再接受采访,安心在家中进行《哈7》的翻译工作。

据悉,这次对《哈7》的翻译方式与之前不同,以前翻译《哈利波特》,姐妹俩是根据书的页数对半分,这样会出现同一章节前后风格不统一的情况。这次她们将采取按章数对半分的新招数,每人各翻译十章。“这样的话,每一章的整体风格就会更加顺畅统一。”姐姐马爱农说。

马氏姐妹说,翻译中的最大难点是书中的魔法术语等一些罗琳想象出的东西。“直译十分干巴,意译又很难准确表达魔法术语的原意。”此外,在翻译《哈7》的时候,前后几册书的人名和物名的一致也成为重要的工作。



3天“网译团队”要译完全书


据《新闻午报》报道,哈7英文版21日全球首发后仅3天,其主要章节中文译本就已出现在国内网络上。记者23日在“哈利波特”贴吧中看到,即时更新的民间译本《哈7》翻译进程已经过半,已被逐字逐句译完的章节包括:第1章《黑魔王气焰嚣张》至第10章《克力切的故事》,第35章《国王十字》和尾声《十九年后》,至于其他各章节,网络上也已经出现了章节内容梗概,以供心急的“哈迷”阅读。

据悉,网译本的翻译者是一个全部由英语水准较高的“哈迷”组成的团队。他们从拿到原版《哈7》的那一刻起,就在网上自发组成了“《哈7》网译团队”,分头分章展开翻译工作,扬言“在3天内译完全书”。

业内人士23日对“哈迷”们的翻译水准作出了肯定,称其翻译的内容“基本准确”。

由于正版的《哈7》中译本要到今年10月方能出炉,为了不冲击正版,同时又不给盗版者提供方便,“《哈7》网译团队”23日已停止将译出的内容直接上网。《哈7》网译团队表示,他们出力翻译《哈7》只是为了给不精通英语的“哈迷”们解渴,并无半点商业目的,更不会把译稿拿去出版挣钱。


提前揭秘哈7

随着网译版本的逐渐曝光,哈利波特系列所有主要人物的最终命运也随之揭晓。

1.哈利波特的命运如何?

解答:哈利波特最后和罗恩的妹妹金妮结婚并生下3个孩子,分别以哈利的父母和校长的名字命名;而罗恩也顺利追到赫敏,生下一对儿女。

2.最后到底谁死了?


解答:《纽约时报》在新书公开发售之前提早泄露了一篇书评。书评中提到“不止有一个主角,而是六个主角死亡”。后来从新书中得知:死去的除了邓布利多校长之外还有小精灵多比、斯内普教授、伏地魔、双胞胎兄弟中的弗雷德、人狼卢本夫妇另外,如果动物也算在内的话,哈利波特的猫头鹰海瑟薇也不幸遇难。

3.死圣究竟是谁?

解答:阿尔不思邓布利多。想不到吧,作者JK罗琳也知道选秀节目的经典环节“人气主角短信大复活”!在完结篇中追溯了邓布利多艰苦磨难的生平后,睿智校长邓布利多以死去之身复活,成为死圣。所以他并不是被斯内普杀死,而是自愿赴死的。

4.斯内普教授到底是好人还是坏人?

解答:斯内普是邓布利多派到伏地魔手下的卧底。同时也是世界上最爱哈利的人,因为他曾深爱哈利的母亲。这也说明了为何他背叛伏地魔,却又极度憎恨爱人和敌人生下来的小孩哈利波特。故事的最后,他在临死前把自己的记忆留给了哈利,以证明他一生都站在哈利和邓布利多这边。