西藏改英译名 中国学者解释原因遭媒体追问

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

去年开始,大陆将西藏译为“Xizang”的频率越来越高,而非熟知的“Tibet”。对此,大陆学者称,Tibet一词如今被赋予政治方面的涵义,因此中国政府有权利更改名称,这也是中国行使主权的体现。

中国记协27日上午举行“西藏民主改革65周年”新闻茶座,邀请陆港台及外媒记者参与听讲与提问。中国藏学研究中心学者出席茶座期间,做出上述表示。

在去年10月间举行的第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛,翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是全程采用汉语拼音“Xizang”,此举受到大陆舆论与外媒关注。



面对媒体询问,中国藏学研究中心历史研究所研究员梁俊艳表示,此转变是有原因的。首先,从学理上,Tibet的涵盖范围很广,包括西藏自治区、青海、甘肃、云南、四川等藏民居住地区,范围过于宽泛、不够准确。

其次,梁俊艳指出,中国作为主权国家,汉语拼音方案是大陆对外交流的官方拼写方式,因此改使用Xizang也是主权国家行使权力的体现。最后,Tibet一词如今更多被赋予政治方面的涵义,因此中国政府有权利更改名称,避免引发“歧异”的产生。

当媒体追问Tibet的“政治涵义”为何?梁俊艳直言,美国近期推出“促进西藏与中国争端解决法案”(Promoting a Resolution to the Tibet-China Dispute Act)中,将Tibet的范围划定为西藏自治区、青海、甘肃、云南、四川,相当于大藏区,“这个还不够政治涵义吗?”所以大陆想把它改成拼音,以更加精确、准确,就是西藏自治区。

至于Tibet引发哪些“歧异”?梁俊艳举例,当外国朋友询问在哪里,于四川阿坝也可笼统地回答Tibet,“这是不准确的”。不过她承认,因为长期以来使用Tibet一词,这种改变过程会较漫长;同时,大陆现在把Xizang当作行政区划概念、由Tibet改成拼音,但包括藏族、藏语言、藏传佛教等则仍然会沿用Tibetan。

中国藏学研究中心当代研究所所长张诗高补充,使用Xizang拼音指称西藏自治区,不是现在才出现,1970年代就有涉藏论文使用该译名,现在只是为了准确表述而扩大使用范围。

fonsony 发表评论于
当然可以。广东上海北京都是如此,
chinomango 发表评论于
TIBET 源自“吐蕃”王国,唐朝衰败后被周围土著蚕食,京城都被打破过。后来的宋朝很小。
文成公主就是一例,还有几个公主与周边合亲,带去大批工匠技术良种和文化。
chinomango 发表评论于
“西藏自治区、青海、甘肃、云南、四川”-就是达赖的观念,他认为有藏人的地方都是tibet,1/3的中国地盘该是他的。
枫林深处是我家 发表评论于
就是就是。鹅粪们应该先跪请其干爹废止叫中国为契丹(Китай)的称呼。


碧姐 发表评论于 2024-06-27 19:01:00China 改为 Zhongguo
johnfilmmm 发表评论于
中华联邦共和国中华联盟军队中国自由党毛一向陈近平
johnfilmmm 发表评论于
中华人民共和国中国共产党中国人民解放军毛泽东习近平全要改
llq中美18 发表评论于
韩国要求中国把汉城改为首尔
___1984___ 发表评论于
按这个道理,中国应该把“中国”的英文China改成Zhongguo。呵呵。
桃木钉 发表评论于
Taiwan改成Formosa
碧姐 发表评论于
China 改为 Zhongguo
wenzun8224 发表评论于
大藏区就是中国的藏族人和汉人及其他民族共同生活的地方!
京西观察使 发表评论于
people's republic of Xizang
不允许的笔名 发表评论于
oleo 发表评论于 2024-06-27 17:32:59
慢慢就习惯了,当西方人想去申请去中国Tibet 签证的时候中国会告诉你中国没有这个地方
---------
原来Tibet要单独签证,说明确实不属于你们
Headwater 发表评论于
该改
ajaychen_2024 发表评论于
TIBET 源自”吐蕃“,最强盛时与唐朝分庭抗礼,囊括今中国西藏、青海、甘肃、四川康巴地区,天山以南新疆和云南西北部、不丹全境,以及中亚、尼泊尔和印度北部部分地區。所以TIBET不等于西藏
oleo 发表评论于
慢慢就习惯了,当西方人想去申请去中国Tibet 签证的时候中国会告诉你中国没有这个地方
ajaychen_2024 发表评论于
赶紧改,然后修宪,改“护照",重新“大选”,因为现在座位上的那位“中华民国总统”是非法的。

静静的流水 发表评论于 2024-06-27 13:49:00
台灣就更應該有權改為福摩薩共和國(Republic of Formosa)。
oleo 发表评论于
当初北京曾经叫Peking,中国后来改成Beijing,现在无论是搜索工具,还是定机票,你还能找到Peking吗?Xizang 也会一样,中国的地方,叫什么名字当然中国说了算
oleo 发表评论于
完全应该。Tibet 这是来源于英国殖民时代的产物,西方人,藏独分裂分子一说起Tibet就会产生幻觉, Xizang 这个词能把他们拉回到现实世界。
Lira 发表评论于
汉城不早就改成“馊了”,多大的事?
总是糊涂 发表评论于
CHINA要不要改?
长剑倚天 发表评论于
时间长了,不就都改过来了嘛。
楼下关于喜马拉雅山的英文名,是直译,很常见。倒是什么Mt.Everest不常见。
另外,福尔摩沙是荷兰殖民台湾时候的名称,台湾难道喜欢用殖民地的名称,不会这么贱吧。
还有,西贡也是法国殖民时的名称,应该改。
湾区范儿 发表评论于
没人知道Xizang 是什么地方。国际社会只认得Tibet.
时不时来看看 发表评论于
嫦娥,BBC等就直接报道Change,乱叫名字显得不够尊重
duty 发表评论于
当年韩国把汉城改为首尔,除了音译也有政治意义。
柳小波 发表评论于
百家争鸣2012 发表评论于 2024-06-27 14:17:44
静静的流水 发表评论于 2024-06-27 13:49:00
台灣就更應該有權改為福摩薩共和國(Republic of Formosa)。
-------------------
那就改啊。看看反分裂法是否有效。
========

宪法都是擦屁股纸的地方你跟我一本正经的说xx法律有没有效?
我要真普選 发表评论于
百家爭鳴2012 : Republic of China 也不見得你們中國的分裂法有效。
百家争鸣2012 发表评论于
静静的流水 发表评论于 2024-06-27 13:49:00
台灣就更應該有權改為福摩薩共和國(Republic of Formosa)。
-------------------
那就改啊。看看反分裂法是否有效。
kl3527 发表评论于
一个地方有个发不出音也记不住的名字,就非常安全,因为越来越没人惦记了:)
竞选 发表评论于
上世纪70年代,在大陆的英文课本中,香港的英文名写成“Xianggang”,而不是Hongkong.
老歌好听 发表评论于
哈尔滨应改为Haerbin.
0101011 发表评论于
这下彻底汉化了
静静的流水 发表评论于
台灣就更應該有權改為福摩薩共和國(Republic of Formosa)。
★火眼金睛☆ 发表评论于
我就知道会有拿香港澳门说事的杠精。笑死人了
beixuanlv 发表评论于
还有澳门,应该改成Aomen,而不是Macao
风啸啸壮士 发表评论于
中国当然有权利改, 韩国连首都的汉字名称"汉城"都要求中国改成首尔了。
我要真普選 发表评论于
還有Chi-na(支那)有辱華成份也應改名
我要真普選 发表评论于
最應該改名的是Hong Kong 改為 Xianggang
wlwt123 发表评论于
真笨,说现在用拼音就行了。
柳小波 发表评论于
随便,反正没人用,就像珠穆朗玛,国外都叫Mt.Everest。同理,胡志明市在国外民间使用率远不如西贡高。
蟹粉小笼包 发表评论于
中国的一个自治区当然中国政府有权命名。。。