The old Chinese saying "青山遮不住,毕竟东流去" (qīng shān zhē bù zhù, bì jìng dōng liú qù) can be translated as "Green mountains cannot block it; in the end, the river flows eastward." This proverb reflects the idea that no obstacle or challenge can permanently hinder the course of nature or the passage of time.
Metaphorically, the "green mountains" represent the difficulties, obstacles, or adversities that one may encounter in life. The saying suggests that while these obstacles may temporarily obstruct progress or success, they cannot ultimately prevent the natural flow of life or the pursuit of one's goals.
The phrase "in the end, the river flows eastward" signifies the continuous movement and progression of life, just as a river continue
王传森 发表评论于 2023-05-21 21:50:29
The old Chinese saying "三十年河东,三十年河西" (sānshí nián hé dōng, sānshí nián hé xī) can be translated as "Thirty years on the east of the river, thirty years on the west of the river." This proverb emphasizes the concept of change and impermanence.
In Chinese culture, the phrase is often used to describe the unpredictable nature of circumstances and the fluctuating fortunes of individuals, families, or even nations. It suggests that situations, power dynamics, and fortunes can shift over time. What was once prosperous or dominant may eventually decline, and vice versa.
The saying draws on the imagery of a river, which symbolizes the passage of time and represents a metaphorical boundary. The river separates the east and the west, symbolizing different phases or stages. The thirty-year timeframe is not meant to be taken literally but rather as a general reference to a considerable span of time.
The saying serves as a reminder that nothing remains constant, and one should be prepared for change and adapt to new circumstances. It encourages humility, as it implies that no position of power or success is permanent. It also suggests the importance of long-term vision and resilience, as fortunes can reverse over time.
Overall, this Chinese saying conveys the idea of the cyclic nature of life and the need to embrace change and adaptability. It encourages individuals to be mindful of the transient nature of circumstances and to maintain a balanced perspective during both favorable and challenging times.
王传森 发表评论于 2023-05-21 21:49:15
The old Chinese saying "风水轮流转,今年到我家" (fēng shuǐ lún liú zhuǎn, jīn nián dào wǒ jiā) can be translated as "Fortunes change with the turning of feng shui, and this year it comes to my home." This proverb conveys the idea that fortunes or luck are not static but instead rotate or circulate among individuals or households.
In Chinese culture, feng shui is the practice of arranging and harmonizing one's environment to promote positive energy and good fortune. The saying suggests that just as the flow of water and wind can change directions, luck and prosperity can also shift from one person or household to another in a cyclical manner.
The phrase is often used to express optimism and hope during challenging times. It implies that if one has been facing hardships or misfortune, there is a belief that their luck will eventually change for the better. It instills a sense of anticipation and expectation that the upcoming year or period will bring positive outcomes and blessings to one's life.
Overall, this Chinese saying reminds people to maintain a positive outlook, persevere through difficulties, and have faith that good fortune will eventually come their way. It reflects the belief in the cyclical nature of life and the notion that everyone will have their turn to experience prosperity and happiness.
王传森 发表评论于 2023-05-21 21:48:20
The Chinese saying "只许州官放火,不许百姓点灯" (zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ, bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng) can be translated as "The local official 【GB】 is allowed to set fires, but the common people 【PRC】are not allowed to light lamps." This proverb reflects a situation where those once in positions of power or authority have privileges and freedoms that are denied to ordinary citizens.
In the context of governance and social order, it suggests an unfair or unjust system where those with authority can abuse their power without consequence, while the general population is heavily restricted or oppressed. The saying conveys a sense of frustration and resentment towards unequal treatment and the abuse of power.
Metaphorically, the phrase implies a double standard or hypocrisy within a system, where the rules apply differently depending on one's social status or position. It serves as a critique of corruption, nepotism, and the abuse of authority.
Overall, this Chinese saying highlights the importance of fairness, equality, and holding those in power accountable for their actions. It urges for a just and equitable society where everyone is subject to the same rules and treatment.
Metaphorically, the "green mountains" represent the difficulties, obstacles, or adversities that one may encounter in life. The saying suggests that while these obstacles may temporarily obstruct progress or success, they cannot ultimately prevent the natural flow of life or the pursuit of one's goals.
The phrase "in the end, the river flows eastward" signifies the continuous movement and progression of life, just as a river continue