评论: 中国影视剧的字幕翻译 真是越来越离谱了
只有登录用户才能发表评论,
点击此处
登录
返回新闻帖
Bslrim
发表评论于 2023-11-18 06:49:50
这作者可能不知道,那些字幕,根本就不是人翻译的,中国AI语音识别软件非常发达,那种即时字幕都是AI翻译的,既然是AI,识别率就会有问题,就好像我们听周杰伦,没歌词靠听力太难了。根本不是什么和谐的原因。然后电影电视字幕是有考量的。
size0
发表评论于 2023-11-17 23:09:58
所以封神1,费翔亲自编辑英文字幕。精通两种语言,深谙剧本,又是自己演的,他能找到精准的词句。
天涯散客
发表评论于 2023-11-17 22:40:25
中国的党文化,就是把所有的它们不喜欢的东西篡改为它们的宣传口径。
但是小编的英语也有问题呀,“沙滩之子(son of bitch)”?明明是骂人“婊子养的”,你是不懂还是篡改呢?
弯刀月
发表评论于 2023-11-17 22:09:00
不看岂不简单?
晶体管发射极
发表评论于 2023-11-17 21:24:00
现代人干任何工作都没有老一代那么精益求精了,日常生活中碰到的马大哈比比皆是
seator
发表评论于 2023-11-17 19:13:00
沙滩之子,哈哈,赞小编的英文
yshen05
发表评论于 2023-11-17 18:14:54
只 州 放 不 百 点
页次:
1
/1
每页
50
条记录, 本页显示
1
到
7
, 共
7
分页: [
1
]