评论: 上海滩“骗薪神话”的崩塌:她和丈夫月薪超60万元

只有登录用户才能发表评论,点击此处登录    返回新闻帖
dadong 发表评论于 2025-01-17 17:16:15
谁说中国没有创新能力……
5AGDG 发表评论于 2025-01-17 16:26:14
hohoohooo 发表评论于 2025-01-17 13:22:16应该像美国那样有一个总的数据库管理纳税,公司必须代税务局扣税,这样同时在多家公司上班,一查就知道。
---------------------------
别傻了,老板因为不交三金才雇佣的他们。只要交了三金,不用美国,在中国也会知道。
hohoohooo 发表评论于 2025-01-17 13:22:16
应该像美国那样有一个总的数据库管理纳税,公司必须代税务局扣税,这样同时在多家公司上班,一查就知道。
逐风 发表评论于 2025-01-17 12:11:00
是时候编一本骗子经廖:谷骗子、唐骏骗子、陈平骗子、张维为骗子、河南骗子、山东骗子、上海骗子……都是优秀的社会主义接班人呀。
湾区范儿 发表评论于 2025-01-17 11:58:18
如果没被戳穿,就是成功人士
总有王里 发表评论于 2025-01-17 11:29:43
Nice to know a different meaning of the word "Shanghai". Thanks for sharing.
橘生 发表评论于 2025-01-17 11:13:31
不用地域黑化,所有成功的骗子都不是泛泛之辈,也是一种本事。
noborders 发表评论于 2025-01-17 10:51:00
中国人智商高,但聪明才智都用来搞歪门邪道,就没有人能拿到诺贝尔奖了
fancyorange 发表评论于 2025-01-17 10:41:00
骗子大国,互相骗吧。反正肉烂在锅里就行。呵呵
ztgp3614 发表评论于 2025-01-17 10:21:44
那些真老板才是真骗子。他们雇小骗子去骗人,小骗子良心发现只骗了大骗子的一点底薪。上海已经穷途末路了,政府到了赤膊上阵给骗子保驾护航的地步了,是不是骗子都到了不惜代价抛售房子跑路的最后机会了。
haoyahaoya 发表评论于 2025-01-17 09:39:13
遥遥领先,远远超越
hxz3140 发表评论于 2025-01-17 09:38:47
一帮港币杨子哈七打吧,阿无卵瞎解释
lovevi 发表评论于 2025-01-17 09:11:00
“上海”在英语中被用作“绑架”(shanghai)的意思,源于19世纪的海员招募历史。当时,由于航运业对船员的需求量很大,尤其是前往远东(如中国上海)的航线,一些人为了快速填补船员空缺,采用了强迫手段。这些手段包括下药、欺骗或暴力,将毫无防备的人强行带到船上,等他们醒来或意识到时,已经在驶往上海或其他远洋目的地的船上了。因为上海是当时一个重要的航运目的地,这种强迫上船的行为就被称为**“shanghai”**。因此,“to shanghai someone” 就演变成了“用欺骗或强迫的方式把人带走或迫使某人做某事”的意思。
小毛er 发表评论于 2025-01-17 09:00:16
中国国内的骗子也太多了。多如牛毛啊。难怪那里出来的人都喜欢疑神疑鬼。特别不相信人。
dmv1989 发表评论于 2025-01-17 09:00:00
"Shanghai" is a verb that means to trick or force someone into doing something, or to kidnap them. For example, you might shanghai someone into doing your chores. OriginThe term originated in the 19th century. It may have come from the city of Shanghai, which was a common destination for ships with abducted crews.
一带一路 发表评论于 2025-01-17 08:43:00
哪本英语字词典哪一页中说上海是绑架诈骗的意思?
BeThereDoIt 发表评论于 2025-01-17 08:33:47
Shanghai 在英语中就是诈骗绑架的意思 对 没错 上海的名声原来就很臭1
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示117, 共17  分页:  [1]