《玫瑰人生》法语
La vie en rose /玫瑰人生 (法)
原唱:Edith Piaf
翻唱:我 (爵士版)
歌词翻译: 我
Des yeux qui font baisser les miens, ——-当我们眼波相投
Un rire qui se perd sur sa bouche,——----那浅笑掠过脸颊
Voilà le portrait sans retouche ——--------这就是真实的他
De l'homme auquel j'appartiens ——-----一片芳心托付的他
Quand il me prend dans ses bras ——-----当他拥我入怀
Il me parle tout bas, ——-------------------对我喃喃低语
Je vois la vie en rose. ——------------------我看见人生似锦,玫瑰绽放
Il me dit des mots d'amour, ——----------听他情话绵绵
Des mots de tous les jours, ——-----------虽是如常絮语
Mais moi ça me fait quelque chose. ——--于我意义非凡
Il est entré dans mon cœur ——-----------在我心房徜徉
Une grande part de bonheur ——----------那种幸福感觉
Dont je connais la cause ——--------------我深知其因何故,其源何方
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie,
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie--——--------他许我一生,爱我一世。
Et dès que je l'aperçois-----------------------每当忆起此情此景
Alors je sens en moi mon cœur qui bat——-总让我心动不已
Des minuits d’amour a plus finir-------------爱之长夜从不落幕
Un grand bonheur qui prend sa place——---欢愉开怀永驻心头
Les ennuis,les chagrins s'effacent-------------烦恼伤悲渐消渐逝
Heureux,heureux a en mourir-----------------快乐吧,至死方休
哈哈静思来了,欢迎欢迎,多谢多谢!
唐歌迷来了 ^_^ 太好听了!喝彩!鼓掌!
这位友友,gwangmsn,一定是一位追求完美,自身也完美的人。如果你有什么作品也分享给大家吧! 不过我觉得你这个点评有点自相矛盾,既然十分有味道了,后面还有可惜的话就像在扇自己的嘴巴了。
都是中国人有口音不是很正常么,不觉得可惜。谢谢留言。
十分有味道,可惜法语有中文腔