裴多菲 (Bandor Petoti)是匈牙利有史以来最伟大和最著名的诗人。他的诗在全世界广为传诵,被誉为匈牙利的莎士比亚,在文学上有崇高的地位。早在1907年,鲁迅在他写的“摩罗诗力说”中就把他和拜仑,雪莱,莱蒙托夫等并列为“摩罗诗人”(指具有反抗精神的诗人)介绍给中国的读者,对他十分崇敬。他的一首脍灸人口的短诗∶
生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。
曾鼓舞了成千上万的青年志士为自由、革命而奋不顾身。他的最美的诗“民族之歌”曾激荡着当时匈牙利每个人的心灵,成为他们心中非正式的国歌。
人们相信他是在1849年参加起义部队时与俄国侵略军作战,在贝给斯瓦(Begesvar,东欧地名,大概在匈牙利境内)战役中壮烈牺牲的。百年来被 匈牙利人认为是民族英雄。
可是最近一群著名的考古专家出人意外的发现(详情请见1989年8月3日澳大利亚人日报----Australian 的文章),大大地削弱了他的英雄形象。这些专家起初在贝给斯瓦寻找、挖掘,但一无所获。后来根据有关文件寻至苏联的西伯利亚,才找到裴多菲的遗物和遗骨。他们考证出他并没有参加这次战斗,而是因为患破伤风感染症躺在病床上,被俄军俘虏,带到西伯利亚。他在那里定居,改了一个叫亚列克.圣德.裴多罗维奇(Alex Sander Petrovich)的俄国名字,还娶了一个当地女子,是一个孩子的父亲。他在那儿至少住了7年。
奇怪的是他自此从未和当时在匈牙利首都布达佩斯居住的妻子(只结了婚一年多)联系过。他妻子叫尤丽亚,是一位伯爵的女儿,美丽而贤慧。裴多菲十分爱她,一共曾经献给她 102 首情诗。下面是其中著名的一首“你爱的是春天”的前两段(相信许多读者读过)∶
你爱的是春天,
我爱的是秋季。
秋季正和我相似,
春天却像是你。
你的红红的脸,
是春天的玫瑰,
我的疲倦的眼光,
秋天太阳的光辉。
这首情诗用比兴,写得很美,但似乎隐隐地预示了爱情的不完美终结。
诚然,裴多菲因病没有参加这次作战,不幸被俘,不易要求他死节。但他被俘前后判若两人,实在令人费解。
这个发现迷惑了整个匈牙利,使得匈牙利人十分震惊和感到无比懊丧。其实不必这样。裴多菲仍旧是伟大的诗人,虽然不是以前人们想象的那般完美无缺。作家和他作品不应该混为一谈的。历史学家和许多杈力集团,由于见识的局限或出于某种政治目的,常常夸大个人、英雄在历史上的作用,将杰出的,伟大的人物美化和神化。但揭穿后这些人不过是比平常人高明一些,有着不少人性上的弱点。这样,历史才还原到本来面目。英雄、天才、超人和群众的距离也就拉近了。
下面是一首小诗∶
-------致诗人------
可敬而又光芒四射的诗人啊!
一八四九年停止了你的心跳。
被压迫人们再也听不到,
你的声音和诗句
------曾经象暴风在呼啸。
昔日火一样的革命豪情,
对祖国和妻儿的深深爱恋,
彩云似的飘走了?
你为了爱情而抛弃生命?
还是为了生命,
抛弃了自由?
*原作刊登于1989年9月21日的澳洲“海潮报”,略有修改。