.... Like the author of this article, i too worry about the fate of Chinese. But, what is 汉语?? Can "文言文" represent modern Chinese language[written and spoken]??? Should we "worry about" our mother tongue according to how young people perform in the college entry exam???
Such articles seem to have pointed out certain problems Chinese Language faces, but certain parts of it read like it's written by a lay person. First of all, some editor said that "安"是个词素,不是词.
Of course, "安" is not a "ci," it is a "zi," a character. A character can function both as a 词素 and 词!!! It is sad to see a senior editor give such an naive example , "他愤愤地说,说“安”我还可以说成是“安全套”啊。"
安 can be use in words like 安全, but it is also a noun, such as in "问安,"请安" etc. But the over-all problem is not a grammatical one. Personally, I don't worry too much about the "longevity" of Chinese even though a few people speak and write 文言文.
The life of a language, any language, has to be a media in literature and art that address the most urgent message of the people!!!! What's the most urgent message we get from the Chinese-speaking World?? Money, sex, more money and more sex!!!! The fate of modern Chinese poetry reflects the fate of modern Chinese language. No more, no less. ----by 作舟
知凡 发表评论于
[as we know, the poetic language is closer to the "core of language"....that is why, i believe poetry gives us "hope"....]
I believe "core of language" gives us "hope".....I believe poetry gives us "hope"....
“we chinese people should not take too much comfort in the past glory, but we need to be open to the possibilities of language....“
这段话让我想起"一个诗人,每天都是“从零开始”" ,和今天读到Erica Jong的诗歌
“Another Language”,诗中关于“I am round”,“The sound of O ”我很感兴趣这两个概念,蕴涵智慧和道理。if we are round and sing the sound of O, we will be very open to the possibilities of language....和所有的新事物.....
i can go on and on and on....
and on and on and on and on ......
as we know, the poetic language is closer to the "core of language"....that is why, i believe poetry gives us "hope"....
in that article, the problems come from the ignorance of poetry [the core of langauge], and people abuse their languages....especially under heavy influence of other ideologies and mentality....
english too had such problems before....but there was a great deal of effort the english-speaking people put into creating literature and poetry....
we chinese people should not take too much comfort in the past glory, but we need to be open to the possibilities of language....
词素组成词,组成句子,段落,诗词文章,很有可能失去意义,因为所有的话语都是“片面之词”,我说的“片面之词”,在这里不是贬义,如果我们真正尊重语言最小单位的意义的话,就不会对词语有褒贬之分,而是真正去理解这些被人误导了的“好”词。就像人不分好坏,只有个性,对词语我也是这个态度,所以我发现我说话常被人误解,就是因为中文中有太多的褒贬。我说人“好”时会用引号,我是想表达我不是说这个“好”是“坏”的反义词。我常感到“词穷”,表达不了我想要说的意思,所以有时人们正话反说,很有可能也是因为感觉到“词穷”,我严重支持“we need another revolution to reform Chinese language[s]!!!!”尊重语言最小单位个体的意义。