5)庞贝(Pompeii)
我生多苦难,遭遇维苏威。岩浆灼如炽,云霄卷滚石。
赫城沉海底,生灵多窒息。寒月空照恨,祸福难始知。
5b)朱理亚斯·波利比亚斯的一家(十四行)
茱莉亚,不要再去结满野松子的果园!尽管松香曾让你痴迷
你看啊,无垠的黑色已铺展在上苍曾经赐予你土壤的肥沃
悬浮于竞技圆场狂欢的人群,角斗士和舞女头顶上的欢乐
是悄然而来的惩罚和妒嫉,在上苍的抓阄声中万物终将迷失!
原野苍苍,无声无息,茱莉亚在惊恐之中逼视
残云和大地裂缝之间那冰冷而令人绝望的灰暗
和银制饮杯上那曾经让我永生安详的先知箴言:
“享受生活去吧,因为明天总是那样难以猜知!”
当我无辜的灵魂得以摧毁,在无定所的上空飞行
昔日那海湾摆渡的沧桑老翁和渡鸦却失去了踪影
呵我的心!椰树下应站着我的茱莉亚,万种风情
可怜的波利比亚斯!岩浆将他湮灭成千年后的沃土;
如今随尘粒漫天浮游的,只有接生婆曾自信的预言:
“来,茱莉亚,下次生育时上帝不会再让你遭受苦楚!”