这种人,在中国叫精英


在美国这地方乘用公共交通工具有很多潜规则,譬如不要用行李占座位、不要把看完的报纸留在车箱里、要给老人和孩子们让位,不要大声喧哗,等等。上车排队的队也是自觉排起来的,一个门前一条队,有时人太多,一个门前可能在无意中排了两条队,大家也会遵守潜规则,两条队的人交叉着轮流上车。

这里的潜规则使通勤井然有序,我很满意。今天我上车,站在我身后的一位仁兄好像对这样的秩序或是不够满意或是视而不见,从站到我身后的那一刻起,嘴里就念念有词,反复唠叨:“请往里面走,不要站过道。”,那仁兄眼睛直盯盯地看着前面,说的话不针对任何人,就像国内公共场所的喇叭,不厌其烦地重复着几句简单的宣传词。

其实今天的交通不算拥挤,大家也很礼貌,但这仁兄显然对社会秩序有更高的要求,对大家没有达到他的标准而苦口婆心。我们顺着人流往里走,他依然在我身后唠唠叨叨,我不禁回头打量他。他衣衫褴褛,着西装不结领带,白色的衬衣皱巴巴的,黑色污迹随处可见,裤子的腰间尺寸显然大了两号,裤腰要折起来才不至于掉下来,裤子的长短尺寸又显然小了两号,露出了一高一低的袜子,穿在已经开线的皮鞋里。他头蓬满垢,说话时浑身哆唆,头摇得像一个柏金斯综合症患者,哦,他是一个神经兮兮的人。他手里拿着两大本书,戴着深度的厚片眼镜,厚厚的拉腮胡子透着深奥的道理,哦,他原来是个有学问的人。我的前面有个座位,我跨一步正准备坐下,这仁兄却从我身后抢先一步坐到了那位置上,我惊讶得直起已经弯下去的腰,哇,他更是一个道貌岸然的人。

他坐定后,立即打开了手里的书,像学者一样在那里专心地读了起来。我没有了座位,只好站在他的椅子后面,轻易看到了他在读《Journey to the West》,我不禁叹了口气,灰心地想,为什么我见到的几个崇尚东方文化的人都是神经兮兮的呢?对中国感兴趣的智者肯定有,可惜我没有见到。叹气之余,我脱口说出了这书的中文名《西遊记》。

他听见我说中文,方才注意到我是个东方人,连忙给我打躬作揖,他一定以为今天的中国人依然在用作揖的方式打招呼吧。我摆手说没有必要,心想他如果到中国去肯定要问中国人的辫子哪去了。他倒是来了兴趣,跟我滔滔不绝地说他喜欢中国文化,中国文化太伟大了,而美国为代表的西方文化真是相形见绌、黯然失色,如果美国人民都实践中国文化,今天的美国就会大不一样了。我打心眼里想夸他几句,但实在怀疑他对中国文化有多深的了解。我附和着他说:“是呀,中国文化博大精深。”以为看了几页《西遊记》就掌握了中国文化,未免太肤浅。

他继续无限崇拜地颂扬着中国文化,用那末学肤受的理解抨击今天的现实,用一知半解和故弄玄虚来吓唬人。我不得不恭维他几句了:“你知道吗,在中国,像你这样的人被称作精英,他们也认为外国的月亮圆。”他问我:“精英是什么意思?”我说:“精英本来是为国家出谋划策的人,但是……”,他的神色有些暗淡,八成是怀才不遇,没有谋得一官半职。

我的车站到了,跟他道别:“祝你仕途顺利。”,我想,如果美国是这样的精英在佐政,那么中国就有希望了。


登录后才可评论.