你知道为什么叫“火鸡”吗?
润涛阎
感恩节美国人吃火鸡。那为什么叫“火鸡”呢?
火鸡源于北美,是野生的大鸟,被印第安人驯化成了家禽。这跟中国人驯化鸡鸭鹅的道理一样。而“火鸡”的名字按照印第安人的语言(印第安人有语言没有文字)的意思翻译成中文就是“七面鸡”,而非“火鸡”。
英国人到了北美后,才有了turkey的名字。因为火鸡从远处看,头是红的,身子是黑的(很多人只见过退了毛以后的火鸡,想象不出没退毛时火鸡的外表),酷似土耳其人的民族服装。那时的欧洲人瞧不起土耳其人,觉得服装怪怪的。就把这种可以烤肉吃的大鸟称为“turkey”就是“土耳其人”的意思。所以,在英文的历史上,先有土耳其人,后有火鸡。
中国人有褒扬别人的传统,比如“美利坚合众国”又娇美又锋利又坚强---美利坚。要是按照英国人把野鸟跟别国人扯在一起的话,那“煤里捡”说不定也能译出来。还有“德国”、“新西兰”等等等等,翻成中文时都是捡好听的来。所以,中国人不可能把这个大鸟按照英文的原意翻译成“土耳其”或者贴切一点“土耳鸡”,无故跟土耳其人结梁子。而是把英文的turkey翻译成“火鸡”,语音差不太多。反正是用火烤着吃,“火鸡”也贴切。只是现在土耳其人还不那么牛比,不敢抗议美国大老板,把turkey重新翻译成原来印第安人给命的名字。从这件事可以看出,英国人霸道得很。
在英文里,不同的民族在称呼上用不同的后缀。比如,后面加ese就是贬义,是英国人瞧不起的民族。比如,中国人Chinese, 日本人Japanese,等等很多民族后面都是ese. 如果后面加an就是褒义了,比如加拿大人Canadian, 美国人American, 等等后面都是an.
不要以为现在的西方人不知道,人家都清楚得很。如果你碰到不友好人士问你:are you a Chinese? 你答复说是。然后对方哈哈大笑,你应该明白人家笑什么。那等于中国人见了日本人说你是日本鬼子吗?如果日本人说他是日本鬼子,你也会大笑的。如果西方人问你是不是asian,就是尊称了。当然,如果当听到你说你是Chinese 后,对方不笑,就没有骂你的意思。因为目前还没有对中国人的尊称英语名称。
其实,根据地球村的全球化发展,迟早有一天会改革英语,把那些侮辱人的英文标准化,比如,包括中国人在内的民族后面也用an,就成了Chinan, Japanan, 等等。目前,被老英帝国瞧不起的民族翅膀还没有真正硬起来,就只好接着受辱。