随着我们伟大的祖国日益强盛,丹麦人也像别的西方人一样对中国的兴趣于日俱增。
我儿子做为他们班里唯一的外国人,又是中国人,让别的孩子对他充满了好奇,人人都抢着跟他学中文,连女生都学到不少,比如“你非常非常胖!”“你非常非常瘦!”,等等,但是她们总是把“瘦”发成“秀”,这倒也是符合女孩的形象。
最近又兴起了跟他学习中国儿歌的热潮。今天在学校里,孩子们积极踊跃的为我表演一曲他们新学的《虹猫,蓝兔,七侠传》主题曲,只听他们兴高采烈的唱到:“Hvad sker der Buddha? Det er bare en dyne!......”,翻成中文就是:“怎样了佛祖?这只不过是一条被子!”
我听得目瞪口呆,赶紧把儿子拉到一边询问,我儿子特别得意的告诉我,他把“怎么了佛?也不过是一被子”这么难的中文歌词,成功的翻成了丹麦文,不过同学们是表示过这中国儿歌的词有点儿怪。
我笑得差点儿岔了气,这个丹麦出生的小中国人,中文的听力也太欠水平啦,他把“怎么活?也不过是一辈子!”都理解成什么了?
原创文章,欢迎转载,请注明出处。
|